abaev-xml/entries/abaev_kʼūlættag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūlættag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūlættag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3172e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūlættag</orth></form>
<form xml:id="form_d3172e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwælewættag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3172e72"><sense xml:id="sense_d3172e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>балованный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spoilt</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3172e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шалун</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>naughty child</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3172e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дурно себя ведущий</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно о детях)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (usually about children)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>misbehaving</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно о детях)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (usually about
children)</note></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3172e109">
<abv:example xml:id="example_d3172e111">
<quote>lægtæ zænægbæl bunton ænod, æxcul fæuncæ æmæ sæ kʼwælewættag axur
iskænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди бывают слишком привязаны к детям и приучают их к баловству</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people sometimes are too attached to their children and they accustom
them to naughtiness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>37</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3172e130">
<quote>“kʼwælewættag cæmæn dæ?” ʒurdta mæmæ mæ madæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>«почему ты такой балованный?» — говорила мне мать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Why are you so spoilt? — my mother told me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По значению близко к <hi rendition="#rend_italic">kʼūlbadæg</hi> (см. под <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/>) и, как и последнее, должно быть связано с <hi rendition="#rend_italic">kʼul</hi>
‘внутренний угол дома’, ‘стена’, хотя дигорские формы расходятся (<hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">kʼwæl</hi>). Развитие значения: „сидящий дома“, „сидня“ → ‘баловень’.</etym>
<etym xml:lang="en">Its meaning is close to the meaning of <hi rendition="#rend_italic">kʼūlbadæg</hi> (see under
<ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/>) and, as well as the latter one, it
should be related to <hi rendition="#rend_italic">kʼul</hi> inner corner of a house, wall, although Digor
forms are different (<hi rendition="#rend_italic">kʼolæ</hi> || <hi rendition="#rend_italic">kʼwæl</hi>). The development of the meaning:
“the one sitting at home” → naughty (child).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>