abaev-xml/entries/abaev_kʼ0yxʒy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0yxʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼ0yxʒy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2336e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳yxʒy</orth></form>
<form xml:id="form_d2336e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwæxst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2336e72"><sense xml:id="sense_d2336e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>промах</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2336e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неудача</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>misfortune</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2336e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ляпсус</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blunder</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2336e101">
<form xml:id="form_d2336e103" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fækʼ˳yxʒy is</orth></form>
<form xml:id="form_d2336e106" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fækʼkʼwæxst æj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2336e109"><sense xml:id="sense_d2336e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>промахнулся</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>missed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2336e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>допустил ошибку, ляпсус (в игре, состязании)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>made a mistake (in a game or a competition)</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Неясно. Дигорская форма <hi rendition="#rend_italic">kʼwæxst</hi> представляется прош.
причастием от глагола <hi rendition="#rend_italic">*kʼwæxc(un)</hi> ‘давать промах’, ‘допускать ляпсус’. Но
где имеется такой глагол?</etym>
<etym xml:lang="en">Not clear. The Digor form <hi rendition="#rend_italic">kʼwæxst</hi> seemes as a past
participle of a verb <hi rendition="#rend_italic">*kʼwæxc(un)</hi> make a slip. But where is this
verb?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>