abaev-xml/entries/abaev_kʼalīw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼalīw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼalīw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d527e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼalīw</orth></form>
<form xml:id="form_d527e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼalew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d527e72"><sense xml:id="sense_d527e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d527e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сук</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bough</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d527e92">
<abv:example xml:id="example_d527e94">
<quote>wælæ bælasæj kʼalīw raxawdta, mæ dywwæ congæj galīw axawdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вон с дерева ветка упала, из двух моих рук левая упала</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the branch fell from the tree, the left one fell from my two
hands</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из героической песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a heroic song</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d527e115" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wærccæ baduj bælasi kʼalewbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перепелка сидит на ветке дерева</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a quail is sitting on a tree branch</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d527e137">
<quote>jæ amond k˳yd wyd Tugajæn, aftæmæj kʼalīwyl fæxæst ī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по счастью для Туга, он ухватился за ветку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fornutanely for Tug, he managed to grab a tree branch</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
156</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, вошло из кавказских языков; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d527e197" xml:id="mentioned_d527e159" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qali</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e202" xml:id="mentioned_d527e164" xml:lang="tab"><lang/>
<w>kül</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e207" xml:id="mentioned_d527e169" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xol</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e212" xml:id="mentioned_d527e174" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ga</w>
<gloss><q>ветка</q></gloss></mentioned>. Ср. %r2%r<ref type="xr" target="#entry_kʼala"/>.%n<bibl><author>А.
Шифнер</author><biblScope>Hürkanische Studien 138</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10,
27</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, it is of Caucasion origin; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d527e159" xml:id="mentioned_d527e197" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qali</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e164" xml:id="mentioned_d527e202" xml:lang="tab"><lang/>
<w>kül</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e169" xml:id="mentioned_d527e207" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xol</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d527e174" xml:id="mentioned_d527e212" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ga</w>
<gloss><q>branch</q></gloss></mentioned>. Cf. %r2%r<ref type="xr" target="#entry_kʼala"/>.%n<bibl><author>A.
Schiffner.</author><biblScope>Hürkanische Studien
138</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10, 27</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>