60 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
60 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼardīw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼardīw" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4775e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼardīw</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4775e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼardew</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4775e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обрыв</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4775e78">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4775e80">
|
||
<quote>kʼardīwy ræbyn bajjæfton ærtæ saw ændærǵy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у подножия обрыва я настиг три силуэта</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I caught three silhouettes at the foot of the cliff</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Термины, связанные с горной природой, идут в осетинском обычно
|
||
из кавказских языков (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 49</biblScope></bibl>). Можно думать, что и <hi rendition="#rend_italic">kʼardew</hi>
|
||
представляет субстратное слово, родственное <mentioned corresp="#mentioned_d4775e127" xml:id="mentioned_d4775e106" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>k’ərde, k’irde</w>
|
||
<gloss><q>скала</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4775e135" xml:id="mentioned_d4775e114" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>k’lde</w></mentioned>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">In Ossetic, the terms, related to mountain nature, are usually
|
||
borrowed from Caucasian languages (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>51, 49</biblScope></bibl>). One may
|
||
think that <hi rendition="#rend_italic">kʼardew</hi> is also a substrate word, which is cognate to <mentioned corresp="#mentioned_d4775e106" xml:id="mentioned_d4775e127" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>k’ərde, k’irde</w>
|
||
<gloss><q>cliff</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4775e114" xml:id="mentioned_d4775e135" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>k’lde</w></mentioned>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |