abaev-xml/entries/abaev_kʼela.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

117 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼela</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼela" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3520e66" type="lemma"><orth>kʼela</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3520e72"><sense xml:id="sense_d3520e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скамья</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bench</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3520e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стул</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chair</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3520e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>табурет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stool</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3520e101">
<form xml:id="form_d3520e103" type="lemma"><orth>sire kʼela</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3520e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>диван</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sofa</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3520e116">
<abv:example xml:id="example_d3520e118">
<quote>wati medæg sire kʼela</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в комнате — диван</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is a sofa in the room</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3520e139">
<abv:example xml:id="example_d3520e141">
<quote>ku ʽrbadtæj kʼelabæl (læqwæn), wæd imæ æ xwæræ fændur
ravardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда (юноша) сел на стул, сестра подала ему фандур</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when (a young man) sat on a chair, his sister gave him a panduri</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l4-5%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3520e160">
<quote>Soslan niccæfstæj kʼelabæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан прилип к скамье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan got stuck to a bench</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3520e228" xml:id="mentioned_d3520e183" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kvela</w>
<gloss><q>скамья грубой работы</q></gloss></mentioned>, с закономерным
выпадением <hi rendition="#rend_italic">v</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">e</hi>, как в <hi rendition="#rend_italic">kere</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3520e236" xml:id="mentioned_d3520e191" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kveri</w></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/>) и др.
Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3520e243" xml:id="mentioned_d3520e198" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kula</w>
<gloss><q>стул</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e251" xml:id="mentioned_d3520e206" xml:lang="lzz"><w/>
<gloss><q>скамья</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e258" xml:id="mentioned_d3520e213" xml:lang="sva"><lang/>
<w>kʼvil</w>
<gloss><q>обрубок дерева, на котором
сидят</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327, 328, 329,
519</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3520e183" xml:id="mentioned_d3520e228" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>kvela</w>
<gloss><q>rough work bench</q></gloss></mentioned>, with the regular drop of
<hi rendition="#rend_italic">v</hi> before <hi rendition="#rend_italic">e</hi>, as in <hi rendition="#rend_italic">kere</hi> from <mentioned corresp="#mentioned_d3520e191" xml:id="mentioned_d3520e236" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kveri</w></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_ḱʼīrī"/>) etc.
It is also the origin of <mentioned corresp="#mentioned_d3520e198" xml:id="mentioned_d3520e243" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>kula</w>
<gloss><q>chair</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e206" xml:id="mentioned_d3520e251" xml:lang="lzz"><w/>
<gloss><q>bench</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3520e213" xml:id="mentioned_d3520e258" xml:lang="sva"><lang/>
<w>kʼvil</w>
<gloss><q>stump of the tree for sitting</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327, 328, 329,
519</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">в словаре опечатка в хрефе хехе</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>