55 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
55 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼisteg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼisteg" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d313e66" type="lemma"><orth>kʼisteg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d313e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кусок материи, вшиваемый под мышку для прочности</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>piece of fabric sewn under the arm for durability</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d313e110" xml:id="mentioned_d313e81" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>kis-</w>
|
||
<gloss><q>резать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d313e118" xml:id="mentioned_d313e89" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>кроить</q></gloss></mentioned> (ср. <hi rendition="#rend_italic">kisak</hi> ‘кусок’, ‘лоскут’)
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1385,
|
||
1386</biblScope></bibl>). Вторая часть <hi rendition="#rend_italic">teg</hi> может быть = <mentioned corresp="#mentioned_d313e128" xml:id="mentioned_d313e99" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>täg</w>
|
||
<gloss><q>нижняя часть</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">kis-teg</hi> „лоскут
|
||
внизу“).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d313e81" xml:id="mentioned_d313e110" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>kis-</w>
|
||
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d313e89" xml:id="mentioned_d313e118" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>cut out</q></gloss></mentioned> (ср. <hi rendition="#rend_italic">kisak</hi> ‘piece’, ‘scrap of
|
||
cloth’) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1385,
|
||
1386</biblScope></bibl>). The second part <hi rendition="#rend_italic">teg</hi> may be = <mentioned corresp="#mentioned_d313e99" xml:id="mentioned_d313e128" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>täg</w>
|
||
<gloss><q>bottom</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">kis-teg</hi> “scrap of cloth at the
|
||
bottom”).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |