abaev-xml/entries/abaev_kʼozo.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼozo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼozo" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5939e66" type="lemma"><orth>kʼozo</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_kʼozo.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гриб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mushroom</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_kʼozo.2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d5939e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sphere</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5939e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мяч</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ball</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5939e101">
<abv:example xml:id="example_d5939e103" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Narti suvællænttæ nixasi falænbulaj kʼozoti ǧaztoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нартовские дети вокруг нихаса играли в мяч</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Nart children were playing ball around the nikhas (a place for a
general meeting)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>429%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Перестановка из <ref type="xr" target="#entry_zokʼo"/> ‘гриб’ q.
v. В значении ‘шар’, ‘мяч’ имеем, возможно, совершенно другое слово, случайно
совпавшее по звучанию; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5939e150" xml:id="mentioned_d5939e130" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qoz, koz</w>
<gloss><q>орех</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5939e158" xml:id="mentioned_d5939e138" xml:lang="trk"><w>qoza,
koza</w>
<gloss><q>кокон</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A permutation from <ref type="xr" target="#entry_zokʼo"/>
mushroom q. v. In the meaning sphere, ball there is probably a completely
different word, which sound forms coincided by chance; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5939e130" xml:id="mentioned_d5939e150" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qoz, koz</w>
<gloss><q>nut</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5939e138" xml:id="mentioned_d5939e158" xml:lang="trk"><w>qoza,
koza</w>
<gloss><q>cocoon</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>