abaev-xml/entries/abaev_k0yʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1548e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d1548e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1548e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>собака</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dog</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">мн. ч. <hi rendition="#rend_italic">k˳itæ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kujtæ</hi></note><note type="comment" xml:lang="en">plural <hi rendition="#rend_italic">k˳itæ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">kujtæ</hi></note></sense>
<re xml:id="re_d1548e86">
<form xml:id="form_d1548e88" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yʒæpparæn</orth></form>
<form xml:id="form_d1548e91" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kujgælʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1548e94"><sense xml:id="sense_d1548e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скала, с которой сбрасывали преступников</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rock from which criminals were dumped</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1548e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тарпейская скала</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „(откуда)
бросают собак“; форма <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> встречается и в дигорском (например,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II
69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> ‘собачий
помет’)</note><note type="comment" xml:lang="en">, literally “(from
where) dogs are dumped”; the form <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> is attested in Digor as
well (for example, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> dog's
litter)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>Tarpean Rock</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, буквально „(откуда)
бросают собак“; форма <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> встречается и в дигорском (например,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II
69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> ‘собачий
помет’)</note><note type="comment" xml:lang="en">, literally “(from
where) dogs are dumped”; the form <hi rendition="#rend_italic">kuʒ-</hi> is attested in Digor as
well (for example, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/><biblScope>II 69</biblScope></bibl>: <hi rendition="#rend_italic">kuʒi læxæ</hi> dog's
litter)</note></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1548e139">
<abv:example xml:id="example_d1548e141">
<quote>k˳yʒ k˳ʼylyxæj næ mæly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собака от хромоты не умирает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dog does not die of limping</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
212</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1548e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ku ærxæccæ uj æ cawæjnon kuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибегает его охотничья собака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his hunting dog comes running</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1548e182" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kujgælzæn kʼæxæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тарпейская скала</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Tarpean Rock</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 III-IV
81</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kuti</hi> (<hi rendition="#rend_italic">ti</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>, как
<hi rendition="#rend_italic">vinsati</hi><ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> и др.)<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>. Восточноиранское слово, имеющее также широкое
распространение в восточной Европе. На иранской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e409" xml:id="mentioned_d1548e213" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e414" xml:id="mentioned_d1548e218" xml:lang="yah"><lang/>
<w>kʼod</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e419" xml:id="mentioned_d1548e223" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kuδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e425" xml:id="mentioned_d1548e229" xml:lang="isk"><lang/>
<w>kəδ, köδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e430" xml:id="mentioned_d1548e234" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kud, kut</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e435" xml:id="mentioned_d1548e239" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kūti(kwty)</w></mentioned>. В <hi rendition="#rend_bold">персидские%b и %bкурдские</hi> диалекты
(<hi rendition="#rend_italic">kūyā</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuva</hi> и пр. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. I, стр. 112, 153, Bd. IV, стр.
215</biblScope></bibl>) проникло, вероятно, с востока. — Есть
основания предполагать слово в скифско-сарматском; <hi rendition="#rend_bold">скифское</hi> имя <mentioned corresp="#mentioned_d1548e445" xml:id="mentioned_d1548e249" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Κουζαΐος</w></mentioned> сближается с осетинскими именами <hi rendition="#rend_italic">Kuʒa</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">K˳yʒæg</hi>, образованными от <hi rendition="#rend_italic">kuʒ</hi>. Древнеиранский, по-видимому, не знал этого
слова, там господствовала основа <hi rendition="#rend_italic">*span-</hi>, и.е. <hi rendition="#rend_italic">*ḱun-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*ḱwan-</hi>. — В
угро-финских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e450" xml:id="mentioned_d1548e254" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kutya</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e459" xml:id="mentioned_d1548e263" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kuti</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e464" xml:id="mentioned_d1548e268" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kəči</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(зыр.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e469" xml:id="mentioned_d1548e273" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e474" xml:id="mentioned_d1548e278" xml:lang="et"><lang/>
<w>kuts</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> и др. — В славянских: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e482" xml:id="mentioned_d1548e286" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кутя, кутенок</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e490" xml:id="mentioned_d1548e294" xml:lang="bg"><lang/>
<w>kuče</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d1548e496" xml:id="mentioned_d1548e300" xml:lang="sr"><lang/>
<w>kuče</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> и др. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1548e504" xml:id="mentioned_d1548e308" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kutsa</w>
<gloss><q>сука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e512" xml:id="mentioned_d1548e316" xml:lang="lv"><w>kutsens</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e518" xml:id="mentioned_d1548e322" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>kutš</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> на „детском“ языке, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e526" xml:id="mentioned_d1548e330" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kücük</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1494</biblScope></bibl>), куда
тяготеют <mentioned corresp="#mentioned_d1548e539" xml:id="mentioned_d1548e343" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kučik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e544" xml:id="mentioned_d1548e348" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>kučak</w>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> и др. Считают, что слово получилось
из призывной клички, с которой обращаются к собакам (<hi rendition="#rend_italic">kut-kut</hi>! <hi rendition="#rend_italic">kuč-kuč</hi>! и
т. п.). Вполне законно допускать и обратную возможность: призывная кличка есть
старое наименование собаки (в осетинском гусей кличут <hi rendition="#rend_italic">qaz-qaz</hi> от <ref type="xr" target="#entry_qaz"/> ‘гусь’). См.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>636—637</biblScope></bibl>. —
<bibl><biblScope>Н. Schuchardt. Baskisch und Hamitisch, стр.
23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>I 515</biblScope></bibl>. — <mentioned corresp="#mentioned_d1548e566" xml:id="mentioned_d1548e370" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳əǯma</w>
<gloss><q>волк</q></gloss></mentioned> — эвфемизм („не-собака“)? — Ср. <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>21</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>127</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57, 171, 197, 200, 214, 223,
312</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kuti</hi> regularly (<hi rendition="#rend_italic">ti</hi><hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>,
as <hi rendition="#rend_italic">vinsati</hi><ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> etc.).<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> An East Iranian word, which is
also widespread in the Eastern Europe. Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e213" xml:id="mentioned_d1548e409" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kud</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e218" xml:id="mentioned_d1548e414" xml:lang="yah"><lang/>
<w>kʼod</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e223" xml:id="mentioned_d1548e419" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kuδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e229" xml:id="mentioned_d1548e425" xml:lang="isk"><lang/>
<w>kəδ, köδ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e234" xml:id="mentioned_d1548e430" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kud, kut</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e239" xml:id="mentioned_d1548e435" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kūti(kwty)</w></mentioned>. It probably entered <hi rendition="#rend_bold">Persian</hi> and
<hi rendition="#rend_bold">Kurdish</hi> dialects (<hi rendition="#rend_italic">kūyā</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuva</hi> etc. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd.
I, p. 112, 153, Bd. IV, p. 215</biblScope></bibl>) from the east. —
There are reasons to suggest that this word was in Skythian-Sarmatian; a
<hi rendition="#rend_bold">Skythian</hi> name <mentioned corresp="#mentioned_d1548e249" xml:id="mentioned_d1548e445" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Κουζαΐος</w></mentioned> is close to Ossetic names <hi rendition="#rend_italic">Kuʒa</hi>, <hi rendition="#rend_italic">K˳yʒæg</hi>,
derived from <hi rendition="#rend_italic">kuʒ</hi>. Apparently Old Iranian did not know this word, the stem
<hi rendition="#rend_italic">*span-</hi>, Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*ḱun-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*ḱwan-</hi> prevailed. — In Finno-Ugric
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1548e254" xml:id="mentioned_d1548e450" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kutya</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e263" xml:id="mentioned_d1548e459" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kuti</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e268" xml:id="mentioned_d1548e464" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kəči</w></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(зыр.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e273" xml:id="mentioned_d1548e469" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kuta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e278" xml:id="mentioned_d1548e474" xml:lang="et"><lang/>
<w>kuts</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> etc. — In Slavic languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d1548e286" xml:id="mentioned_d1548e482" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kutja, kutënok</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e294" xml:id="mentioned_d1548e490" xml:lang="bg"><lang/>
<w>kuče</w></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d1548e300" xml:id="mentioned_d1548e496" xml:lang="sr"><lang/>
<w>kuče</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> etc. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1548e308" xml:id="mentioned_d1548e504" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kutsa</w>
<gloss><q>bitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e316" xml:id="mentioned_d1548e512" xml:lang="lv"><w>kutsens</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e322" xml:id="mentioned_d1548e518" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>kutš</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> in “children's” language, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e330" xml:id="mentioned_d1548e526" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kücük</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1494</biblScope></bibl>), to which
<mentioned corresp="#mentioned_d1548e343" xml:id="mentioned_d1548e539" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kučik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1548e348" xml:id="mentioned_d1548e544" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>kučak</w>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> etc. are drawn. It is considered
that the word was derived from a calling name for dogs (<hi rendition="#rend_italic">kut-kut</hi>!
<hi rendition="#rend_italic">kuč-kuč</hi>! etc.). It may also be the other way around: the calling name is an
old name of a dog (in Ossetic the geese are called <hi rendition="#rend_italic">qaz-qaz</hi> from <ref type="xr" target="#entry_qaz"/> goose). See: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>636—637</biblScope></bibl>. —
<bibl><biblScope>Н. Schuchardt. Baskisch und Hamitisch, p.
23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope>I 515</biblScope></bibl>. — <mentioned corresp="#mentioned_d1548e370" xml:id="mentioned_d1548e566" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-k˳əǯma</w>
<gloss><q>wolf</q></gloss></mentioned> — euphemism (“not-dog”)? — Cf. <ref type="xr" target="#entry_æg0yʒæg"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 67</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>21</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>127</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>57, 171, 197, 200, 214, 223,
312</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d1548e600" xml:lang="ne"><lang/>
<w>kuti</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Turner.
Nepali dictionary</biblScope></bibl>); из иранского?</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d1548e614" xml:lang="ne"><lang/>
<w>kuti</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope>Turner.
Nepali dictionary</biblScope></bibl>); from Iranian?</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>