abaev-xml/entries/abaev_k0yræt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

204 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yræt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yræt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5871e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yræt</orth></form>
<form xml:id="form_d5871e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuræt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5871e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бешмет</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (мужская и женская
одежда)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (men's and ladies'
wear)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>beshmet</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (мужская и женская
одежда)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (men's and ladies'
wear)</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5871e90">
<abv:example xml:id="example_d5871e92">
<quote>mæ k˳yræt — kættag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бешмет мой — из полотна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my beshmet is made of linen</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5871e111">
<quote>fælæværttæ kodtoj wædy ræstæǵy æǧdawmæ gæsgæ — ḱī cuqa, ḱī k˳yræt, ḱī
baslyq</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поднесли подарки согласно обычаям того времени — кто черкеску, кто
бешмет, кто башлык</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they brought gifts according to the customs of that time — some
people brought a Circassian coat, some people brought beshmet, some
people brought bashlyk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5871e130" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>darijæj din kurættag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из шелка <hi rendition="#rend_smallcaps">dari</hi> тебе (материал) на бешмет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here is some silk (material) for your beshmet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>81</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Распространено во многих, в том числе и неродственных между
собой языках Средней Азии и Кавказа. — В иранских: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e372" xml:id="mentioned_d5871e155" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kwrδʼk, qwrty</w>
<gloss><q>рубаха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e380" xml:id="mentioned_d5871e163" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kūrta</w></mentioned> (<bibl><author>Климчицкий</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗИВ"/><biblScope>VI 21</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e390" xml:id="mentioned_d5871e173" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kurta</w>
<gloss><q>tunica interula</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e398" xml:id="mentioned_d5871e181" xml:lang="fa"><w>kūrdī, kūrdīn</w>
<gloss><q>род шерстяной одежды</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e405" xml:id="mentioned_d5871e188" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kurtek</w>
<gloss><q>robe</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e416" xml:id="mentioned_d5871e199" xml:lang="tg"><lang/>
<w>kurta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e421" xml:id="mentioned_d5871e204" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kurta, kurči</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e426" xml:id="mentioned_d5871e209" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kurti</w>
<gloss><q>рубаха</q></gloss></mentioned>. В <hi rendition="#rend_bold">тюркских</hi>: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e434" xml:id="mentioned_d5871e217" xml:lang="trk"><lang/>
<w>körtö</w>
<gloss><q>стеганый женский халат</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e443" xml:id="mentioned_d5871e226" xml:lang="trk"><w>kürtä</w>
<gloss><q>короткое платье</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1265, 1461</biblScope></bibl>). — На
Кавказе: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e453" xml:id="mentioned_d5871e236" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kurt</w>
<gloss><q>короткая шуба</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e461" xml:id="mentioned_d5871e244" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>kkurtu</w>
<gloss><q>бешмет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e469" xml:id="mentioned_d5871e252" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kurtaj</w>
<gloss><q>бешмет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e477" xml:id="mentioned_d5871e260" xml:lang="tab"><lang/>
<w>kurt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e483" xml:id="mentioned_d5871e266" xml:lang="av"><lang/>
<w>gverde</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e488" xml:id="mentioned_d5871e271" xml:lang="udi"><lang/>
<w>ǧurat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e493" xml:id="mentioned_d5871e276" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kwarti</w>
<gloss><q>рубашка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e501" xml:id="mentioned_d5871e284" xml:lang="ka"><w>kurtaki</w>
<gloss><q>панцирь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e510" xml:id="mentioned_d5871e293" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>kurta</w>
<gloss><q>кальсоны</q></gloss></mentioned>. Какой язык является
первоисточником? В пользу иранского происхождения <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> приводит глоссу
<hi rendition="#rend_smallcaps">Гесихия</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">κόρτην</hi> объясняется как парфянская одежда, которую получают
юноши, достигшие совершеннолетия (%iκόρτην Πάρθοι έσθήτα κσλοσιv, ήν λαμβάνουσι
παΐδες εις άνδρας άφιxoμεvoι%i), а также <mentioned corresp="#mentioned_d5871e519" xml:id="mentioned_d5871e302" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kərəti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e524" xml:id="mentioned_d5871e307" xml:lang="ae"><w>kəša-
(kərəta-)</w><note type="comment" xml:lang="ru">в выражении %ikəša-
vastra-%i</note>
<gloss><q>какая-то одежда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e532" xml:id="mentioned_d5871e315" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kuratu-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (в санскритско-китайском
словаре)</note>
<gloss><q>рубашка</q></gloss></mentioned>. Однако эти формы не могут
восходить к ар. <hi rendition="#rend_italic">*kṛtta-</hi> ‘выкроенный’ (от <hi rendition="#rend_italic">kṛt-</hi> ‘кроить’), так как из
<hi rendition="#rend_italic">*kṛtta-</hi> мы должны иметь <hi rendition="#rend_italic">*kṛsta-</hi> (ав. <hi rendition="#rend_italic">kərəsta-</hi>). При любой этимологии
ос. <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi> не может восходить к ав. <hi rendition="#rend_italic">kərəti-</hi>, которому отвечает скорее ос.
<ref type="xr" target="#entry_kærc"/> ‘шуба’ q. v. <hi rendition="#rend_smallcaps">ВаiIеу</hi> также считает
слово иранским и усматривает в нем иран. <hi rendition="#rend_italic">kur-</hi> ‘шея’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5871e544" xml:id="mentioned_d5871e327" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kurit-</w>
<gloss><q>ниспадающий от шлема покров для шеи</q></gloss></mentioned>;
привлекается также <mentioned corresp="#mentioned_d5871e552" xml:id="mentioned_d5871e335" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>grat</w>
<gloss><q>боевой плащ</q></gloss></mentioned> (из <hi rendition="#rend_italic">*gurat</hi>). Ос. <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi>
<hi rendition="#rend_smallcaps">Ваilеу</hi> возводит к др.иран. <hi rendition="#rend_italic">kuraθa-</hi>. В солидной древности ос. <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi>
сомневаться не приходится (в отличие от более нового <ref type="xr" target="#entry_cūqqa"/> ‘черкеска’). Весьма вероятно, что название <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi>
относилось в древности к тому короткому, выше колен, кафтану, которых характерен
для скифов (см.: <bibl><biblScope xml:lang="ru">Н. Анфимов. Древние поселения
Прикубанья. 1953, стр. 65</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>57</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><biblScope>Mots voyageurs en Asie
Centrale</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/><biblScope xml:lang="ru">1948, стр. 185—188</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author><biblScope xml:lang="ru">Donum natalicum
Nyberg oblatum, стр. 7—10</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is widespread in many languages of Central Asia and Caucasia,
including genealogically unrelated ones. — Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e155" xml:id="mentioned_d5871e372" xml:lang="sog"><lang/>
<w>kwrδʼk, qwrty</w>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e163" xml:id="mentioned_d5871e380" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kūrta</w></mentioned> (<bibl><author>Klimchitsky</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗИВ"/><biblScope>VI 21</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e173" xml:id="mentioned_d5871e390" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kurta</w>
<gloss><q>tunica interula</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e181" xml:id="mentioned_d5871e398" xml:lang="fa"><w>kūrdī, kūrdīn</w>
<gloss><q>a kind of woolen clothes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e188" xml:id="mentioned_d5871e405" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kurtek</w>
<gloss><q>robe</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e199" xml:id="mentioned_d5871e416" xml:lang="tg"><lang/>
<w>kurta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e204" xml:id="mentioned_d5871e421" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>kurta, kurči</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e209" xml:id="mentioned_d5871e426" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kurti</w>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_bold">Turkic</hi> languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e217" xml:id="mentioned_d5871e434" xml:lang="trk"><lang/>
<w>körtö</w>
<gloss><q>quilted dressing gown</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e226" xml:id="mentioned_d5871e443" xml:lang="trk"><w>kürtä</w>
<gloss><q>short dress</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1265, 1461</biblScope></bibl>). — In
the Caucasus: <mentioned corresp="#mentioned_d5871e236" xml:id="mentioned_d5871e453" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kurt</w>
<gloss><q>short fur coat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e244" xml:id="mentioned_d5871e461" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>kkurtu</w>
<gloss><q>beshmet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e252" xml:id="mentioned_d5871e469" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kurtaj</w>
<gloss><q>beshmet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e260" xml:id="mentioned_d5871e477" xml:lang="tab"><lang/>
<w>kurt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e266" xml:id="mentioned_d5871e483" xml:lang="av"><lang/>
<w>gverde</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e271" xml:id="mentioned_d5871e488" xml:lang="udi"><lang/>
<w>ǧurat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e276" xml:id="mentioned_d5871e493" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kwarti</w>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e284" xml:id="mentioned_d5871e501" xml:lang="ka"><w>kurtaki</w>
<gloss><q>coat of mail</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5871e293" xml:id="mentioned_d5871e510" xml:lang="xmf" extralang="lzz"><lang/>
<w>kurta</w>
<gloss><q>underpants</q></gloss></mentioned>. Which language is the primary
source? <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste%s cites the gloss of %sHesychius</hi> in favour of Iranian
origin, where <hi rendition="#rend_italic">κόρτην</hi> is explained as Parthian clothes, which young men who
have reached the age of majority get (%iκόρτην Πάρθοι έσθήτα κσλοσιv, ήν
λαμβάνουσι παΐδες εις άνδρας άφιxoμεvoι%i), and also <mentioned corresp="#mentioned_d5871e302" xml:id="mentioned_d5871e519" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kərəti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e307" xml:id="mentioned_d5871e524" xml:lang="ae"><w>kəša-
(kərəta-)</w><note type="comment" xml:lang="en">in the expression
kəša- vastra-</note>
<gloss><q>some clothes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5871e315" xml:id="mentioned_d5871e532" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kuratu-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (in a
Sanskrit-Chinese dictionary)</note>
<gloss><q>shirt</q></gloss></mentioned>. However, these forms cannot have
originated from Aryan <hi rendition="#rend_italic">*kṛtta-</hi> cut out (from <hi rendition="#rend_italic">kṛt-</hi> to cut out), since
<hi rendition="#rend_italic">*kṛtta-</hi> should have become <hi rendition="#rend_italic">*kṛsta-</hi> (Avar <hi rendition="#rend_italic">kərəsta-</hi>). With any
etymology the Ossetic word <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi> cannot be traced back to Avar <hi rendition="#rend_italic">kərəti-</hi>,
which is more likely related to Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kærc"/>
fur coat q. v. <hi rendition="#rend_smallcaps">ВаiIеу</hi> also consideres this word to be of Iranian origin,
and sees Iranian <hi rendition="#rend_italic">kur-</hi> neck in it; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5871e327" xml:id="mentioned_d5871e544" xml:lang="ae"><lang/>
<w>kurit-</w>
<gloss><q>a cover for a neck, which is attached to a
helmet</q></gloss></mentioned>; see also <mentioned corresp="#mentioned_d5871e335" xml:id="mentioned_d5871e552" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>grat</w>
<gloss><q>battle cloak</q></gloss></mentioned> (from <hi rendition="#rend_italic">*gurat</hi>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Ваilеу</hi>
traces Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi> back to Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">kuraθa-</hi>. There is no doubt in
the solid antiquity of Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi> (in contrast to a newer word <ref type="xr" target="#entry_cūqqa"/> Circassian coat). It is highly probable
that the name <hi rendition="#rend_italic">kuræt</hi> anciently referred to that short overknee caftan, which
is typical of the Scythians (see: <bibl><biblScope xml:lang="en">N. Anfimov. Drevnije poselenija Prikubanja. 1953, p.
65</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>57</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><biblScope>Mots voyageurs en Asie
Centrale</biblScope></bibl>. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/><biblScope xml:lang="en">1948, p. 185—188</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author><biblScope xml:lang="en">Donum
natalicum Nyberg oblatum, p. 7—10</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>