59 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
59 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yr_2</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_k0yr_2" n="2" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d2767e66" type="lemma"><orth>k˳yr</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d2767e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>поперечная перекладина впереди арбы для поддержки клади</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>crossbar in front of the cart for luggage support</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2767e111" xml:id="mentioned_d2767e84" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>kör</w>
|
||
<gloss><q>полено с круглой выемкой посредине, которое кладется поперек саней
|
||
при возке бревен</q></gloss></mentioned> (<bibl><biblScope xml:lang="ru">Удм.-русск. словарь, 1948, стр. 148</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2767e123" xml:id="mentioned_d2767e96" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>кур</w>
|
||
<gloss><q>шкворень, на котором держится передняя ось
|
||
повозки</q></gloss></mentioned>. Вероятно, идентично с %r1%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> ‘бычок’ (коми <hi rendition="#rend_italic">kör</hi>) и представляет такой же
|
||
перенос названия животного на предмет, как ос. <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘осел’ в значении ‘балка’, русск. <hi rendition="#rend_italic">бык</hi> (устой
|
||
моста), <hi rendition="#rend_italic">кобылка</hi>, <hi rendition="#rend_italic">козлы</hi> и т. д.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2767e84" xml:id="mentioned_d2767e111" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>kör</w>
|
||
<gloss><q>a log with a round recess in the middle, which is placed across
|
||
the sled when transporting logs</q></gloss></mentioned>
|
||
(<bibl><biblScope xml:lang="en">Udmurt-Russian dictionary, 1948,
|
||
p. 148</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2767e96" xml:id="mentioned_d2767e123" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>kur</w>
|
||
<gloss><q>kingpin on which the front axle of the wagon is
|
||
held</q></gloss></mentioned>. Probably, it is identical to %r1%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> ‘small bull’ (Komi <hi rendition="#rend_italic">kör</hi>), which shows
|
||
the same transfer of an animal name to an object, like Ossetic <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘donkey’ in the meaning ‘cross-beam’, Russian
|
||
<hi rendition="#rend_italic">бык</hi> ‘bull’ (bridge abutment), <hi rendition="#rend_italic">кобылка</hi> ‘mare’ (sprocket), <hi rendition="#rend_italic">козлы</hi>
|
||
‘goats’ (trestle) etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |