abaev-xml/entries/abaev_k0yrdaʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

69 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yrdaʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yrdaʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4878e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrdaʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d4878e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurdbaʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4878e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кузница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smithery</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4878e82">
<abv:example xml:id="example_d4878e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew sæwmæ Ajsana Kurd-Alægoni kurdbaʒæmæ bacudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одно утро Айсана вошел в кузницу Курд-Алагона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one morning Aisana entered the Kurd-Alagon forge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4878e106">
<quote>k˳yrdaʒy… ærra Besæ fsæjnægtæ xojy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в кузнице безумный Беса колотит по железу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Crazy Besa is pounding iron in his forge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „место (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) кузнеца
(<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. Для второй части (<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> ‘ножны’, а также <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> ‘воск’ и, может быть, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) ‘этаж’.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally „a place (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) of a
blacksmith (<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. For the second part
(<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> scabbard,
and also <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> wax and, possibly, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) storey.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>