206 lines
No EOL
18 KiB
XML
206 lines
No EOL
18 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kark</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kark" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d557e66" type="lemma"><orth>kark</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d557e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>курица</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hen</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d557e79">
|
||
<re xml:id="re_d557e81">
|
||
<form xml:id="form_d557e83" type="lemma"><orth>kærkdon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d557e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>курятник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hen house</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d557e97">
|
||
<form xml:id="form_d557e99" type="lemma"><orth>kærknīz</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d557e102"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>куриная эпизоотия</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hen epizootic</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d557e113">
|
||
<form xml:id="form_d557e115" type="lemma"><orth>kærkwasæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d557e118"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>время пения петухов</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rooster singing time</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d557e129">
|
||
<form xml:id="form_d557e131" type="lemma"><orth>x˳yrgark</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d557e134"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>куропатка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>partridge</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d557e146">
|
||
<abv:example xml:id="example_d557e148">
|
||
<quote>kark næmyggaj wīʒy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>курица клюет по зернышку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a hen pecks corn one at a time</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
210</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d557e167">
|
||
<quote>qæwgæron syn īw kærkdon-k’˳ym xæʒar raddoj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>на краю аула им дали домишко с курятник</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they were given a small house size of a hen house at the edge of the
|
||
aul</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d557e186">
|
||
<quote>Xan yn rajg˳yrdī fyccag kærkwasænty, X˳yndæǵer rajg˳yrdī dykkag
|
||
kærkwasænty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Хан родился у нее при первых петухах, Кундаджер родился при вторых
|
||
петухах</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Khan was born to her with the first roosters' craw, Kundadzher was
|
||
born with the second roosters' craw</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d557e205">
|
||
<quote>Ǵirgol kærkwasænty festad</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Джиргол вскочил с петухами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Jirgol jumped up with the lark (lit. with the roosters)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово, как думают, звукоподражательного
|
||
характера; и.е. <hi rendition="#rend_italic">*kerko-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kerka-</hi>, иран. <hi rendition="#rend_italic">*karka-</hi>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d557e421" xml:id="mentioned_d557e227" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kark</w>
|
||
<gloss><q>домашняя птица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e429" xml:id="mentioned_d557e235" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e435" xml:id="mentioned_d557e241" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kärk, kärge, karg, kerk, kärgiä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, стр.
|
||
259</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>I 194, II 336</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d557e449" xml:id="mentioned_d557e255" xml:lang="ttt"><lang/>
|
||
<w>kärg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e454" xml:id="mentioned_d557e260" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>kark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e459" xml:id="mentioned_d557e265" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kerk, kerge, karg, kurk</w>
|
||
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e467" xml:id="mentioned_d557e273" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>čərg</w>
|
||
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e475" xml:id="mentioned_d557e281" xml:lang="ps"><w>čərga</w>
|
||
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e481" xml:id="mentioned_d557e287" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>kurɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e487" xml:id="mentioned_d557e293" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>kerk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e492" xml:id="mentioned_d557e298" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>kariya</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d557e303" xml:lang="x-pamir-n"><lang/>
|
||
<w>kirio</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e502" xml:id="mentioned_d557e308" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>karč, karj</w>
|
||
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e510" xml:id="mentioned_d557e316" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>kərčin</w>
|
||
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e518" xml:id="mentioned_d557e324" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>čax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e524" xml:id="mentioned_d557e330" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kahrka-</w></mentioned>(в <hi rendition="#rend_italic">kahrkasa-</hi> ‘коршун’, буквально ‘куроед’),
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d557e529" xml:id="mentioned_d557e335" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛkara-, kṛkaṇa-</w>
|
||
<gloss><q>вид куропатки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e537" xml:id="mentioned_d557e343" xml:lang="inc-x-old"><w>kṛka-vāku-</w>
|
||
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e543" xml:id="mentioned_d557e349" xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>kerko</w>
|
||
<gloss><q>гагара</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d557e551" xml:id="mentioned_d557e357" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>χέρχος</w>
|
||
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гесихий"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d557e563" xml:id="mentioned_d557e369" xml:lang="ga"><lang/>
|
||
<w>cerc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e568" xml:id="mentioned_d557e374" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>kraṅko</w>
|
||
<gloss><q>петух</q></gloss></mentioned> и пр. — <mentioned corresp="#mentioned_d557e576" xml:id="mentioned_d557e382" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w>kurög</w>
|
||
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned> идет из иранского? В осетинском (да
|
||
и в персидском, — ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>239</biblScope></bibl>) ожидали бы <hi rendition="#rend_italic">*karg</hi>: ср. <ref type="xr" target="#entry_marǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyrg"/>.
|
||
Незакономерность эта объясняется, может быть, звукоподражательным характером
|
||
слова. — Название ‘петуха’ <ref type="xr" target="#entry_wasæg"/> не связано по
|
||
корню с <hi rendition="#rend_italic">kark</hi>, оно образовано от <ref type="xr" target="#entry_wasyn_1"/>
|
||
‘петь’. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_cærgæs"/> ‘орел’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
||
50</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>61</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A general Indo-European word, it is onomatopoeical, as it is
|
||
thought; Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*kerko-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kerka-</hi>, Iranian <hi rendition="#rend_italic">*karka-</hi>. Cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d557e227" xml:id="mentioned_d557e421" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kark</w>
|
||
<gloss><q>poultry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e235" xml:id="mentioned_d557e429" xml:lang="fa"><w/>
|
||
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e241" xml:id="mentioned_d557e435" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>kärk, kärge, karg, kerk, kärgiä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope>Abt. III, Bd. II, p.
|
||
259</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Жуковский"/><biblScope>I 194, II 336</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d557e255" xml:id="mentioned_d557e449" xml:lang="ttt"><lang/>
|
||
<w>kärg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e260" xml:id="mentioned_d557e454" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>kark</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e265" xml:id="mentioned_d557e459" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kerk, kerge, karg, kurk</w>
|
||
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e273" xml:id="mentioned_d557e467" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>čərg</w>
|
||
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e281" xml:id="mentioned_d557e475" xml:lang="ps"><w>čərga</w>
|
||
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e287" xml:id="mentioned_d557e481" xml:lang="prc"><lang/>
|
||
<w>kurɣ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e293" xml:id="mentioned_d557e487" xml:lang="wbl"><lang/>
|
||
<w>kerk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e298" xml:id="mentioned_d557e492" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>kariya</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d557e497" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>kirio</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e308" xml:id="mentioned_d557e502" xml:lang="yah"><lang/>
|
||
<w>karč, karj</w>
|
||
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e316" xml:id="mentioned_d557e510" xml:lang="isk"><lang/>
|
||
<w>kərčin</w>
|
||
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e324" xml:id="mentioned_d557e518" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>čax</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e330" xml:id="mentioned_d557e524" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>kahrka-</w></mentioned>(in <hi rendition="#rend_italic">kahrkasa-</hi> ‘black kite’, literally ‘hen
|
||
eater’), <mentioned corresp="#mentioned_d557e335" xml:id="mentioned_d557e529" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kṛkara-, kṛkaṇa-</w>
|
||
<gloss><q>a kind of partridge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e343" xml:id="mentioned_d557e537" xml:lang="inc-x-old"><w>kṛka-vāku-</w>
|
||
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e349" xml:id="mentioned_d557e543" xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>kerko</w>
|
||
<gloss><q>diver bird</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d557e357" xml:id="mentioned_d557e551" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>χέρχος</w>
|
||
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гесихий"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d557e369" xml:id="mentioned_d557e563" xml:lang="ga"><lang/>
|
||
<w>cerc</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d557e374" xml:id="mentioned_d557e568" xml:lang="x-tchr"><lang/>
|
||
<w>kraṅko</w>
|
||
<gloss><q>rooster</q></gloss></mentioned> etc. — <mentioned corresp="#mentioned_d557e382" xml:id="mentioned_d557e576" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w>kurög</w>
|
||
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned> is from Iranian? In Ossetic (as well
|
||
as in Persian, — cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>239</biblScope></bibl>) <hi rendition="#rend_italic">*karg</hi> would be expected: cf.
|
||
<ref type="xr" target="#entry_marǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_wyrg"/>. This irregularity may be explained by onomatopoeical form of the word. — The
|
||
name ‘rooster’ <ref type="xr" target="#entry_wasæg"/> is not related with
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kark</hi> by the root, it is derived from <ref type="xr" target="#entry_wasyn_1"/>
|
||
‘sing’. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_cærgæs"/> ‘eagle’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
||
50</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>61</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<note type="internal">OB: выяснил, что пам.н. = пам.и. т.е. йидга</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |