52 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
52 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kese</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kese" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d2686e66" type="lemma"><orth>kese</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d2686e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тонкая белая миткаль</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>thin white muslin</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2686e118" xml:id="mentioned_d2686e84" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>кисея</w></mentioned>; последнее фонетически трудно вывести из <mentioned corresp="#mentioned_d2686e123" xml:id="mentioned_d2686e89" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qasa, xasa</w>
|
||
<gloss><q>название материи</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2686e131" xml:id="mentioned_d2686e97" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>коленкор</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Горяев"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Преображенский"/></bibl>); скорее из <mentioned corresp="#mentioned_d2686e144" xml:id="mentioned_d2686e110" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>tissé</w></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2686e84" xml:id="mentioned_d2686e118" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>kiseja</w></mentioned>; it is difficult to trace the latter phonetically
|
||
from <mentioned corresp="#mentioned_d2686e89" xml:id="mentioned_d2686e123" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qasa, xasa</w>
|
||
<gloss><q>fabric name</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2686e97" xml:id="mentioned_d2686e131" xml:lang="trk"><w/>
|
||
<gloss><q>calico</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Горяев"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Преображенский"/></bibl>); more probably it is from
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2686e110" xml:id="mentioned_d2686e144" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>tissé</w></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |