abaev-xml/entries/abaev_kwīst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kwīst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kwīst" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1199e66" type="lemma"><orth>kwīst</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1199e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>годовалая овца, коза</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one year old sheep, goat</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1199e82">
<form xml:id="form_d1199e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>nælgwīst</orth></form>
<form xml:id="form_d1199e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nælgost</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1199e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>годовалый барашек, козел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one year old lamb, goat</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1199e101">
<abv:example xml:id="example_d1199e103">
<quote>fosy ʒūgtæn sæ kwīstytæ, zæxxytæn sæ xussærttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из стад мелкого скота — одногодков, из земель — южные склоны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from herds of small livestock — one-year-olds, from the lands —
southern slopes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1199e122">
<quote>xīstær ævsymær æræværdta fyngtyl saǵy fydtæ, kwīst sæg˳yty
fydtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старший брат положил на столы мясо оленя, мясо годовалой козули</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>older brother laid deer meat, one-year-old roe meat on tables</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
57</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Кавказское слово? Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1199e158" xml:id="mentioned_d1199e145" xml:lang="sva"><lang/>
<w>negast</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<hi rendition="#rend_italic">ne-gast</hi>?)</note>
<gloss><q>козленок до 6 месяцев</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A Caucasian word? Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1199e145" xml:id="mentioned_d1199e158" xml:lang="sva"><lang/>
<w>negast</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<hi rendition="#rend_italic">ne-gast</hi>?)</note>
<gloss><q>goatling up to 6 months</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>