84 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
84 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lædær</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_lædær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d72e68" type="lemma"><orth>lædær</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d72e74"><sense xml:id="sense_d72e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>простофиля</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>simpleton</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d72e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>беспомощный, никчемный человек</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a helpless, good-for-nothing person</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d72e94">
|
||
<form xml:id="form_d72e96" type="lemma"><orth>lædærtæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d72e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звёзды Б. Медведицы</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stars of the Ursa Major</q>
|
||
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">, называются так, потому что не могут поймать
|
||
своего врага <name><hi rendition="#rend_smallcaps">Аксактемура</hi></name>, вокруг
|
||
которого они кружат? <note type="bibl">(см. об этом: <bibl><author>Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi></author>
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
|
||
<biblScope>II 300</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>19–20</biblScope></bibl>)</note>.</note><note xml:lang="en" type="comment">, called this way because they cannot catch their enemy <name><hi rendition="#rend_smallcaps">Aksak Temur</hi></name>, around which they rotate?
|
||
<note type="bibl">(see on this: <bibl><author>Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi></author>
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>II 300</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>19–20</biblScope></bibl>)</note></note></sense>
|
||
</re>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d72e163"><mentioned corresp="#mentioned_d72e214" xml:id="mentioned_d72e164" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>lædær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e219" xml:id="mentioned_d72e169" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>ledir</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>слабый, бездеятельный, ничтожный человек</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e227" xml:id="mentioned_d72e177" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>lodori</w>
|
||
<gloss><q>неряха</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi></author>,
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Случайно ли созвучие с
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d72e247" xml:id="mentioned_d72e197" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>лодырь</w>, <w>лодарь</w></mentioned>, которое считают заимствованием из <mentioned corresp="#mentioned_d72e254" xml:id="mentioned_d72e204" xml:lang="nds"><lang/>
|
||
<w>lodder</w></mentioned>?</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d72e213"><mentioned corresp="#mentioned_d72e164" xml:id="mentioned_d72e214" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>lædær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e169" xml:id="mentioned_d72e219" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>ledir</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>a weak, languid, good-for-nothing person</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e177" xml:id="mentioned_d72e227" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>lodori</w>
|
||
<gloss><q>sloppy person</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi></author>,
|
||
<ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
|
||
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Is the consonance with
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d72e197" xml:id="mentioned_d72e247" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>lodyrʼ</w>, <w>lodarʼ</w></mentioned>, considered a loanword from <mentioned corresp="#mentioned_d72e204" xml:id="mentioned_d72e254" xml:lang="nds"><lang/>
|
||
<w>lodder</w></mentioned>, a coincidence?</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |