abaev-xml/entries/abaev_lædær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lædær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lædær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d72e68" type="lemma"><orth>lædær</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d72e74"><sense xml:id="sense_d72e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>простофиля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>simpleton</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d72e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспомощный, никчемный человек</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a helpless, good-for-nothing person</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d72e94">
<form xml:id="form_d72e96" type="lemma"><orth>lædærtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d72e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звёзды Б. Медведицы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stars of the Ursa Major</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment">, называются так, потому что не могут поймать
своего врага <name><hi rendition="#rend_smallcaps">Аксактемура</hi></name>, вокруг
которого они кружат? <note type="bibl">(см. об этом: <bibl><author>Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi></author>
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 300</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>1920</biblScope></bibl>)</note>.</note><note xml:lang="en" type="comment">, called this way because they cannot catch their enemy <name><hi rendition="#rend_smallcaps">Aksak Temur</hi></name>, around which they rotate?
<note type="bibl">(see on this: <bibl><author>Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi></author>
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 300</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>1920</biblScope></bibl>)</note></note></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d72e163"><mentioned corresp="#mentioned_d72e214" xml:id="mentioned_d72e164" xml:lang="inh"><lang/>
<w>lædær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e219" xml:id="mentioned_d72e169" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ledir</w></mentioned>
<gloss><q>слабый, бездеятельный, ничтожный человек</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e227" xml:id="mentioned_d72e177" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>lodori</w>
<gloss><q>неряха</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi></author>,
<ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Случайно ли созвучие с
<mentioned corresp="#mentioned_d72e247" xml:id="mentioned_d72e197" xml:lang="ru"><lang/>
<w>лодырь</w>, <w>лодарь</w></mentioned>, которое считают заимствованием из <mentioned corresp="#mentioned_d72e254" xml:id="mentioned_d72e204" xml:lang="nds"><lang/>
<w>lodder</w></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d72e213"><mentioned corresp="#mentioned_d72e164" xml:id="mentioned_d72e214" xml:lang="inh"><lang/>
<w>lædær</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e169" xml:id="mentioned_d72e219" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ledir</w></mentioned>
<gloss><q>a weak, languid, good-for-nothing person</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d72e177" xml:id="mentioned_d72e227" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>lodori</w>
<gloss><q>sloppy person</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi></author>,
<ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Is the consonance with
<mentioned corresp="#mentioned_d72e197" xml:id="mentioned_d72e247" xml:lang="ru"><lang/>
<w>lodyrʼ</w>, <w>lodarʼ</w></mentioned>, considered a loanword from <mentioned corresp="#mentioned_d72e204" xml:id="mentioned_d72e254" xml:lang="nds"><lang/>
<w>lodder</w></mentioned>, a coincidence?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>