abaev-xml/entries/abaev_lædærsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lædærsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">18</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lædærsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4666e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lædærsyn</orth><form xml:id="form_d4666e70" type="participle"><orth>lædærst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4666e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lædærsun</orth><form xml:id="form_d4666e75" type="participle"><orth>lædarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4666e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стекать малой струей или каплями</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flow down in a small stream or in drops</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4666e88">
<example xml:id="example_d4666e90">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsty syg wadūltyl æʒūx lædærstī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слезы, не переставая, текли по щекам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tears flowed down the cheeks without
stopping</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4666e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazal don jæ urs zaḱʼetyl ærlædærst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">холодная вода потекла по его белой бороде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cold water flowed down his white beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4666e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajdædta kosun æxsævæj, bonæj… lædærstæj cid
ew xed æ xædonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал он работать день и ночь, пот стекал с его
рубашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began working day and night, sweat flowed
down his shirt</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"><w>lædaryn</w>
<gloss><q>давать стечь</q></gloss></ref>, с закономерным ослаблением гласного, с
инхоативным <m>s</m>, как в <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/><ref type="xr" target="#entry_ūdæsyn"/> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Middle voice correspondence to <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"><w>lædaryn</w>
<gloss><q>let flow</q></gloss></ref>, with regular vowel weakening, with inchoative
<m>s</m>, as in <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/><ref type="xr" target="#entry_ūdæsyn"/> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>