abaev-xml/entries/abaev_lægdyx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægdyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lægdyx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4489e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lægdyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4489e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lægduxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4489e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>человеческая сила</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>human power</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4489e84">
<form xml:id="form_d4489e86" type="lemma"><orth>lægdyxæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4489e89"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одной физической силой, без применения выдумки,
техники, средств, облегчающих работу</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">by physical power only, without using
invention, technology, means that make work easier</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4489e102">
<example xml:id="example_d4489e104">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ amond dæxædæg <oRef>lægdyxæj</oRef>
saræztaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты построила свое счастье собственными
силами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you have built your happiness on your own</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4489e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew afæj buwatgæs lægduxæj buxstæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один год я промаялся в качестве сторожа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for one year I languished as a warden</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_læg"/> и <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Composite of <ref type="xr" target="#entry_læg"/> and <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w xml:lang="os-x-iron">tyx</w><w xml:lang="os-x-digor">tuxæ</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>