abaev-xml/entries/abaev_læxūræg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læxūræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">41</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læxūræg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5006e68" type="lemma"><orth>læxūræg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5006e74"><sense xml:id="sense_d5006e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мука крупного помола</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>coarse-ground flour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5006e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Schrotmehl</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meal</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно для приготовления араки,
браги)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (usually for preparing <ref type="xr" target="#entry_araq"><w>araq</w></ref>, beer)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d5006e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крупа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cereals</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие на <m>-æg</m> от <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læxūryn</w>
<gloss><q>крупно молоть</q></gloss></ref>. Форма на <m>-æg</m> обозначает в данном
случае не действующее лицо, как обычно, а объект, как в <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"><w>kærdæg</w>
<gloss><q>трава</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">косимое</q>)</gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaræg"><w>zaræg</w>
<gloss><q>песня</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasæg"><w>lasæg</w>
<gloss><q>копна</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sændæg"><w>sændæg</w>
<gloss><q>накрошенный в жидкое хлеб</q></gloss></ref>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220331T130833+0300" comment="нет в словаре!"?><mentioned corresp="#mentioned_d5006e219" xml:id="mentioned_d5006e153" xml:lang="os-x-iron"><w>walx˳yjæg</w>
<gloss><q>подметка</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> и др. (см.: <bibl><title>О
залоговой недифференцированности причастий</title>. <ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>567571</biblScope></bibl>). Дигорский более последовательно употребляет
вместо <oRef>læxoræg</oRef> пассивное причастие <w xml:lang="os-x-digor">læxurd</w>. См.
<ref type="xr" target="#entry_læxūryn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalised participle in <m>-æg</m> from <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"><w>læxūryn</w>
<gloss><q>grind coarsely</q></gloss></ref>. The form in <m>-æg</m> here does not express
the actor, as is usual, but the object, as in <ref type="xr" target="#entry_kærdæg"><w>kærdæg</w>
<gloss><q>grass</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">smth. mowed</q>)</gloss></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_zaræg"><w>zaræg</w>
<gloss><q>song</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_lasæg"><w>lasæg</w>
<gloss><q>stook</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sændæg"><w>sændæg</w>
<gloss><q>bread crumbled into smth. liquid</q></gloss></ref>,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220331T130833+0300" comment="нет в словаре!"?><mentioned corresp="#mentioned_d5006e153" xml:id="mentioned_d5006e219" xml:lang="os-x-iron"><w>walx˳yjæg</w>
<gloss><q>sole</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> etc. (see: <bibl><title>O
zalogovoj nedifferencirovannosti pričastij</title>. <ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>567571</biblScope></bibl>). Digor is more consistent in using the passive
participle <w xml:lang="os-x-digor">læxurd</w> instead of <oRef>læxoræg</oRef>. See <ref type="xr" target="#entry_læxūryn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>