144 lines
No EOL
9 KiB
XML
144 lines
No EOL
9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">līwyryn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">46</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_līwyryn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3672e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>līwyryn</orth><form xml:id="form_d3672e68" type="participle"><orth>līwyrd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d3672e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læwerun</orth><form xml:id="form_d3672e73" type="participle"><orth>læwird</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3672e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прыгать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>jump</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3672e86" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>покрывать самку</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cover, impregnate (a female animal)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3672e98">
|
||
<example xml:id="example_d3672e100">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæbīʒǵyn ærsaston, æmæ bīræǧ ūrdygæj
|
||
<oRef>alīwyrdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я надломил пирог, и оттуда выпрыгнул волк</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I broke up the pie, and a wolf jumped out of
|
||
it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e124">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw miǧty tymbyltæ xoxæj xoxmæ
|
||
<oRef>līwyrdtoj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кучевые черные тучи неслись от горы к горе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cumulus black clouds jumped from mountain to
|
||
mountain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e148" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz k˳y nyqqær kænon, wæd dæwæ dæ dywwæ cæsty
|
||
<oRef>ralīwyrʒysty</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я крикну, твои два глаза выскочат (из
|
||
орбит)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I cry out, your two eyes will jump out (of
|
||
their sockets)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 282</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e175" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ese bæxæj <oRef>ællæwirdta</oRef> æma ældaræn
|
||
æ kʼox rajsta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Есе спрыгнул с коня и пожал алдару руку</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Yese jumped down from the horse and took the
|
||
hand of the <foreign>ældar</foreign></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e204" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Antoniqo… kʼærazgæbæl
|
||
<oRef>ralæwirdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Антонико выпрыгнул через окно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Antoniqo jumped out through the window</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e232" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ævast nisqætæg uj i sird, tæssæj nijdajuj e
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220512T131206+0300" comment="NB: adverbial usage of ptcp.?"?><oRef>læwird</oRef><?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сразу бывает вспугнут зверь, в страхе начинает
|
||
(убегать) прыжками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beast is suddently frightened, and in fear
|
||
it starts (running away) in leaps</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>78</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3672e261" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Majra tarvazæbæl
|
||
<oRef>ralæwirdta</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Майра выскочила в дверь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mayra jumped out through the door</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
||
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Через ступень <w type="rec">ræ-wer-</w> может восходить к <mentioned corresp="#mentioned_d3672e318" xml:id="mentioned_d3672e295" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-vair-</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d3672e322" xml:id="mentioned_d3672e299" xml:lang="ira"><w type="rec">vair-</w></mentioned> сопоставимо с <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w xml:lang="os-x-iron">wīlyn</w><w xml:lang="os-x-digor">welun</w>
|
||
<gloss><q>кидать</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Through the stage <w type="rec">ræ-wer-</w> may go back to <mentioned corresp="#mentioned_d3672e295" xml:id="mentioned_d3672e318" xml:lang="ira"><w type="rec">fra-vair-</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d3672e299" xml:id="mentioned_d3672e322" xml:lang="ira"><w type="rec">vair-</w></mentioned> is comparable to <ref type="xr" target="#entry_wīlyn"><w xml:lang="os-x-iron">wīlyn</w><w xml:lang="os-x-digor">welun</w>
|
||
<gloss><q>throw</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |