abaev-xml/entries/abaev_mæg0yraw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

56 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæg˳yraw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæg0yraw" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4692e66" type="lemma"><orth>mæg˳yraw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4692e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>низкого качества</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of low quality</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4692e79">
<example xml:id="example_d4692e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳ymac <oRef>mæg˳yraw</oRef> razyndī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ткань оказалась низкого качества</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric turned out to be of low quality</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">бедноватый</q></gloss>: <ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/> + формант <mentioned corresp="#mentioned_d4692e141" xml:id="mentioned_d4692e110" xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned>; ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"><w>wæzzaw</w>
<gloss><q>тяжелый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægaw</w>
<gloss><q>внутри</q></gloss></ref> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">poor-ish</q></gloss>:
<ref type="xr" target="#entry_mæg0yr"/> + suffix <mentioned corresp="#mentioned_d4692e110" xml:id="mentioned_d4692e141" xml:lang="os"><m>-aw</m></mentioned>; cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_wæzzaw"><w>wæzzaw</w>
<gloss><q>heavy</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mīdæg"><w>mīdægaw</w>
<gloss><q>inside</q></gloss></ref> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 194</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>