abaev-xml/entries/abaev_mælæccag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælæccag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælæccag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4554e66" type="lemma"><orth>mælæccag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4554e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смертельный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mortally</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4554e79">
<example xml:id="example_d4554e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæccag</oRef> cæf fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он был смертельно ранен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was mortally wounded</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4554e100">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mælæccag</oRef> cæfty qærzynæj zæxx
ænkʼ˳ystī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от стонов смертельно раненых сотрясалась
земля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the moans of the mortally wounded the
earth was shaking</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <w>mælyn</w>
<gloss><q>умирать</q></gloss>, как <mentioned corresp="#mentioned_d4554e171" xml:id="mentioned_d4554e132" xml:lang="os"><w>kælæccag</w>
<gloss><q>готовый рухнуть</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w>
<gloss><q>рушиться</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cælæccag"><w>cælæccag</w>
<gloss><q>жизнеспособный</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>жить</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derivate of <w>mælyn</w>
<gloss><q>die</q></gloss>, as <mentioned corresp="#mentioned_d4554e132" xml:id="mentioned_d4554e171" xml:lang="os"><w>kælæccag</w>
<gloss><q>ready to collapse</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_kælyn"><w>kælyn</w>
<gloss><q>collapse</q></gloss>, <gloss><q>break down</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cælæccag"><w>cælæccag</w>
<gloss><q>viable</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>live</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 177</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>