abaev-xml/entries/abaev_mæstæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

163 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæstæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæstæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3618e66" type="lemma"><orth>mæstæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3618e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плотный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dense</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3618e82"><note xml:lang="ru" type="comment">также </note><note xml:lang="en" type="comment">also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пропитанный влагой</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thick with moisture</q>
<note type="comment"> (?)</note>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (мало употр.)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (seldom used)</note></sense>
<re xml:id="re_d3618e106">
<form xml:id="form_d3618e108" type="lemma"><orth><oRef>mæstæg</oRef> qæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3618e113"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плотная древесина</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dense timber</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3618e127">
<example xml:id="example_d3618e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūdy nyxsyst, <oRef>nymmæstæg īs</oRef>
warzt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в моей душе закалилась, окрепла (<q>стала
плотной</q>) любовь к тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in my soul my love for you became tempered,
grew strong (<q>became dense</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>VIII 36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3618e381" xml:id="mentioned_d3618e161" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-ka-</w><note xml:lang="ru" type="comment">, где <mentioned corresp="#mentioned_d3618e386" xml:id="mentioned_d3618e166" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d3618e392" xml:id="mentioned_d3618e172" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-ta</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d3618e398" xml:id="mentioned_d3618e178" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w>
<gloss><q>откармливать</q></gloss>, <gloss><q>делать полным, жирным,
плотным</q></gloss></mentioned></note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
соответствия в других языках служат названиями <q rendition="#rend_doublequotes">сгущенных</q> молочных продуктов, жира и пр.: <mentioned corresp="#mentioned_d3618e411" xml:id="mentioned_d3618e191" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mastag</w>
<gloss><q>творог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e422" xml:id="mentioned_d3618e199" xml:lang="pal" extralang="fa"><lang/>
<w>māst</w>
<gloss><q>кислое молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e430" xml:id="mentioned_d3618e207" xml:lang="kho"><lang/>
<w>māsta-</w>
<gloss><q>сгущенное молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e439" xml:id="mentioned_d3618e216" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mastu-</w>
<gloss><q>кислые сливки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e447" xml:id="mentioned_d3618e224" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μεστός</w>
<gloss><q>полный</q></gloss>, <gloss><q>наполненный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e458" xml:id="mentioned_d3618e235" xml:lang="grc"><w>μαστός</w>
<gloss><q>mamma</q></gloss></mentioned>. От основы <mentioned corresp="#mentioned_d3618e465" xml:id="mentioned_d3618e241" xml:lang="ira"><w type="rec">mazda-</w>
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T130338+0300" comment="Iranian or IE?"?><w type="rec">ṃzdo-</w><?oxy_comment_end ?>)</mentioned> производят <mentioned corresp="#mentioned_d3618e475" xml:id="mentioned_d3618e251" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mastāña-</w>
<gloss><q>корм</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1956 XVIII 33 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e493" xml:id="mentioned_d3618e269" xml:lang="ae"><lang/>
<w>azdya-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3618e500" xml:id="mentioned_d3618e276" xml:lang="ira"><w type="rec">ṃzdyo</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>откормленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e509" xml:id="mentioned_d3618e285" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>medas-</w>
<gloss><q>жир</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e517" xml:id="mentioned_d3618e293" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mast</w>
<gloss><q>откармливание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e525" xml:id="mentioned_d3618e301" xml:lang="de"><w>mast</w>
<gloss><q>откормленный</q></gloss>, <gloss><q>жирный</q></gloss></mentioned>. Ср. далее
от того же корня <mentioned corresp="#mentioned_d3618e398" xml:id="mentioned_d3618e310" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e538" xml:id="mentioned_d3618e314" xml:lang="bgp"><lang/>
<w>maδaɣ</w>
<gloss><q>свертываться</q></gloss>, <gloss><q>густеть</q></gloss>,
<gloss><q>замерзать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e552" xml:id="mentioned_d3618e328" xml:lang="bgn"><lang/>
<w>madag</w>
<gloss><q>сгущенное молоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e561" xml:id="mentioned_d3618e337" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māsīdan</w>
<gloss><q>створаживаться</q></gloss>, <gloss><q>свертываться</q></gloss>,
<gloss><q>густеть</q></gloss>, <gloss><q>замерзать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e578" xml:id="mentioned_d3618e354" xml:lang="ps"><lang/>
<w>matar</w>, <w>matra</w>
<gloss><q>створоженное молоко</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3618e588" xml:id="mentioned_d3618e364" xml:lang="hu"><lang/>
<w>vastag</w>
<gloss><q>плотный</q></gloss></mentioned> идет, возможно, из иранского. Другая
семантическая линия — в <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mast</w>
<gloss><q>горький</q></gloss></ref>?</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3618e161" xml:id="mentioned_d3618e381" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-ka-</w><note xml:lang="en" type="comment">, where <mentioned corresp="#mentioned_d3618e166" xml:id="mentioned_d3618e386" xml:lang="ira"><w type="rec">masta-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d3618e172" xml:id="mentioned_d3618e392" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-ta</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d3618e178" xml:id="mentioned_d3618e398" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w>
<gloss><q>fatten</q></gloss>, <gloss><q>make dense,
full</q></gloss></mentioned></note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
correspondences in other languages serve as names of <q rendition="#rend_doublequotes">condensed</q> dairy products, fat etc.: <mentioned corresp="#mentioned_d3618e191" xml:id="mentioned_d3618e411" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>mastag</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T131846+0300" comment="Abaev has творог (quark?), but Balochi online dictionary gives meaning &quot;yoghurt&quot;"?>yoghurt<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e199" xml:id="mentioned_d3618e422" xml:lang="pal" extralang="fa"><lang/>
<w>māst</w>
<gloss><q>sour milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e207" xml:id="mentioned_d3618e430" xml:lang="kho"><lang/>
<w>māsta-</w>
<gloss><q>condensed milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e216" xml:id="mentioned_d3618e439" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mastu-</w>
<gloss><q>sour cream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e224" xml:id="mentioned_d3618e447" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μεστός</w>
<gloss><q>full</q></gloss>, <gloss><q>filled</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e235" xml:id="mentioned_d3618e458" xml:lang="grc"><w>μαστός</w>
<gloss><q><foreign>mamma</foreign></q></gloss></mentioned>. From the stem <mentioned corresp="#mentioned_d3618e241" xml:id="mentioned_d3618e465" xml:lang="ira"><w type="rec">mazda-</w>
(<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T130338+0300" comment="Iranian or IE?"?><w type="rec">ṃzdo-</w><?oxy_comment_end ?>)</mentioned> are derived <mentioned corresp="#mentioned_d3618e251" xml:id="mentioned_d3618e475" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mastāña-</w>
<gloss><q>forage</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1956 XVIII 33 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e269" xml:id="mentioned_d3618e493" xml:lang="ae"><lang/>
<w>azdya-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d3618e276" xml:id="mentioned_d3618e500" xml:lang="ira"><w type="rec">ṃzdyo</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>fattened</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e285" xml:id="mentioned_d3618e509" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>medas-</w>
<gloss><q>the fat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e293" xml:id="mentioned_d3618e517" xml:lang="de"><lang/>
<w>Mast</w>
<gloss><q>fattening</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e301" xml:id="mentioned_d3618e525" xml:lang="de"><w>mast</w>
<gloss><q>fattened</q></gloss>, <gloss><q>fatty</q></gloss></mentioned>. Cf. further
from the same root <mentioned corresp="#mentioned_d3618e178" xml:id="mentioned_d3618e534" xml:lang="ira"><w type="rec">mad-</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d3618e314" xml:id="mentioned_d3618e538" xml:lang="bgp"><lang/>
<w>maδaɣ</w>
<gloss><q>to curdle</q></gloss>, <gloss><q>thicken (intr.)</q></gloss>, <gloss><q>freeze
(intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e328" xml:id="mentioned_d3618e552" xml:lang="bgn"><lang/>
<w>madag</w>
<gloss><q>condensed milk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e337" xml:id="mentioned_d3618e561" xml:lang="fa"><lang/>
<w>māsīdan</w>
<gloss><q>clot</q></gloss>, <gloss><q>curdle</q></gloss>, <gloss><q>thicken
(intr.)</q></gloss>, <gloss><q>freeze (intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3618e354" xml:id="mentioned_d3618e578" xml:lang="ps"><lang/>
<w>matar</w>, <w>matra</w>
<gloss><q>curdled milk</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3618e364" xml:id="mentioned_d3618e588" xml:lang="hu"><lang/>
<w>vastag</w>
<gloss><q>dense</q></gloss></mentioned> possibly comes from Iranian. Is another semantic
lineage found in <ref type="xr" target="#entry_mast"><w>mast</w>
<gloss><q>sour</q></gloss></ref>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>