71 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
71 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæstælǧæd</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_mæstælǧæd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3355e66" type="lemma"><orth>mæstælǧæd</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d3355e72"><sense xml:id="sense_d3355e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>пресыщенный горем</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>satiated, overfilled with grief</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3355e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вдоволь вкусивший горя, огорчений</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>having had plenty of grief, affliction</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3355e92">
|
||
<example xml:id="example_d3355e94">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæstælǧædæj</oRef> fæcær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живи пресыщенный огорчениями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">live satiated with grief</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru"><biblScope xml:lang="ru">из
|
||
проклятий, употребляемых преимущественно в женской речи</biblScope></bibl>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en"/>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3355e123">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærz īwnægæj bontæ ærvītyn
|
||
<oRef>mæstælǧædæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в полном одиночестве я провожу дни, пресыщенная
|
||
горем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in complete solitude I pass my days, overfilled
|
||
with grief</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>33</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_mast"/> и <ref type="xr" target="#entry_ælǧæd"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_mast"/> and <ref type="xr" target="#entry_ælǧæd"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |