abaev-xml/entries/abaev_mæxstættæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæxstættæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæxstættæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5170e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæxstættæ</orth></form>
<form xml:id="form_d5170e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mæxstænttæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5170e72"><def xml:lang="ru">форма мн. ч. от неупотр. <mentioned xml:id="mentioned_d5170e75" xml:lang="os"><w type="rec">mæxston</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>мошонка</q></gloss></mentioned></def><def xml:lang="en">pl. form of not
current <mentioned xml:id="mentioned_d5170e91" xml:lang="os"><w type="rec">mæxston</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>scrotum</q></gloss></mentioned></def></sense>
<etym xml:lang="ru">Разлагается на <w>mæxst</w> и <mentioned corresp="#mentioned_d5170e189" xml:id="mentioned_d5170e110" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d5170e192" xml:id="mentioned_d5170e113" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>
распространенный формант (ср. <ref type="xr" target="#entry_ælūton"><w>ælūt-on</w></ref> и
др.); <w>mæxst</w> сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d5170e201" xml:id="mentioned_d5170e122" xml:lang="lt"><lang/>
<w>makštìs</w> (обычно мн. ч. <w>mãkštys</w>) <gloss><q>чехол</q></gloss>,
<gloss><q>футляр</q></gloss>, <gloss><q>ножны</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e216" xml:id="mentioned_d5170e138" xml:lang="lv"><lang/>
<w>maksts</w>
<gloss><q>сумочка</q></gloss>, <gloss><q>чехол</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e229" xml:id="mentioned_d5170e149" xml:lang="lt"><lang/>
<w>mākas</w>, <w>makšnà</w>
<gloss><q>кошель</q></gloss></mentioned>. Сюда же, далее, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e239" xml:id="mentioned_d5170e159" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mošьna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e247" xml:id="mentioned_d5170e164" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мошна</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e255" xml:id="mentioned_d5170e169" xml:lang="ru"><w>мошонка</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>399</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 134</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Decomposed into <w>mæxst</w> and <mentioned corresp="#mentioned_d5170e110" xml:id="mentioned_d5170e189" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d5170e113" xml:id="mentioned_d5170e192" xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned> is a
widespread derivational suffix (cf. <ref type="xr" target="#entry_ælūton"><w>ælūt-on</w></ref> etc.); <w>mæxst</w> resembles <mentioned corresp="#mentioned_d5170e122" xml:id="mentioned_d5170e201" xml:lang="lt"><lang/>
<w>makštìs</w> (usually pl. <w>mãkštys</w>)
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220625T024810+0300" comment="it actually means &apos;vagina&apos; in modern Lithuanian…"?><gloss><q>case</q></gloss><?oxy_comment_end ?>,
<gloss><q>sheath</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e138" xml:id="mentioned_d5170e216" xml:lang="lv"><lang/>
<w>maksts</w>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220625T024920+0300" comment="again, &apos;vagina&apos;"?><gloss><q>bag</q></gloss><?oxy_comment_end ?>,
<gloss><q>case</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e149" xml:id="mentioned_d5170e229" xml:lang="lt"><lang/>
<w>mākas</w>, <w>makšnà</w>
<gloss><q>purse</q></gloss></mentioned>. Of the same origin are also, further,
<mentioned corresp="#mentioned_d5170e159" xml:id="mentioned_d5170e239" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mošьna</w>
<gloss><q>bag</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e164" xml:id="mentioned_d5170e247" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mošna</w>
<gloss><q>purse</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5170e169" xml:id="mentioned_d5170e255" xml:lang="ru"><w>mošonka</w>
<gloss><q>scrotum</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>399</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>18, 134</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>