66 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
66 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">majræmy kark</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_majræmy_kark" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3972e66" type="lemma"><orth>majræmy kark</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3972e69" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>удод</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Eurasian hoopoe</q>
|
||
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment">
|
||
(?)</note></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d3972e83" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>божья коровка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ladybird</q>
|
||
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment">
|
||
(?)</note></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru"><q rendition="#rend_doublequotes">Курочка Марии</q>. Ср. для значения
|
||
<gloss><q>удод</q></gloss>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3972e150" xml:id="mentioned_d3972e104" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<phr>Lamaria kʼokʼočay</phr>
|
||
<gloss><q>удод</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">хохлатая
|
||
Мария</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для значения <q>божья
|
||
коровка</q> — <mentioned corresp="#mentioned_d3972e171" xml:id="mentioned_d3972e125" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>mariam</w>
|
||
<gloss><q>божья коровка</q></gloss>, <gloss><q>козявка</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><q rendition="#rend_doublequotes">Mary’s chicken</q>. Cf. for the
|
||
meaning <gloss><q>hoopoe</q></gloss>
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3972e104" xml:id="mentioned_d3972e150" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<phr>Lamaria kʼokʼočay</phr>
|
||
<gloss><q>hoopoe</q>, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">crested Mary</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For the meaning
|
||
<q>ladybird</q> — <mentioned corresp="#mentioned_d3972e125" xml:id="mentioned_d3972e171" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>mariam</w>
|
||
<gloss><q>ladybird</q></gloss>, <gloss><q>small insect</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |