abaev-xml/entries/abaev_majræmy_kark.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">majræmy kark</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_majræmy_kark" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3972e66" type="lemma"><orth>majræmy kark</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3972e69" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удод</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Eurasian hoopoe</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(?)</note></sense>
<sense xml:id="sense_d3972e83" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>божья коровка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ladybird</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(?)</note></sense>
<etym xml:lang="ru"><q rendition="#rend_doublequotes">Курочка Марии</q>. Ср. для значения
<gloss><q>удод</q></gloss>
<mentioned corresp="#mentioned_d3972e150" xml:id="mentioned_d3972e104" xml:lang="sva"><lang/>
<phr>Lamaria kʼokʼočay</phr>
<gloss><q>удод</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">хохлатая
Мария</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для значения <q>божья
коровка</q><mentioned corresp="#mentioned_d3972e171" xml:id="mentioned_d3972e125" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mariam</w>
<gloss><q>божья коровка</q></gloss>, <gloss><q>козявка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en"><q rendition="#rend_doublequotes">Marys chicken</q>. Cf. for the
meaning <gloss><q>hoopoe</q></gloss>
<mentioned corresp="#mentioned_d3972e104" xml:id="mentioned_d3972e150" xml:lang="sva"><lang/>
<phr>Lamaria kʼokʼočay</phr>
<gloss><q>hoopoe</q>, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">crested Mary</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Сван."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For the meaning
<q>ladybird</q><mentioned corresp="#mentioned_d3972e125" xml:id="mentioned_d3972e171" xml:lang="ka"><lang/>
<w>mariam</w>
<gloss><q>ladybird</q></gloss>, <gloss><q>small insect</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>