abaev-xml/entries/abaev_min.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

147 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">min</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_min" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d637e66" type="lemma"><orth>min</orth></form>
<sense xml:id="sense_d637e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тысяча</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thousand</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d637e79">
<example xml:id="example_d637e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrttatæ æmæ Wællaǵyræj fonʒyssæʒy k˳y wa,
wæd æǧǧæd ū; næ qæwy ædæppæt <oRef>minmæ</oRef> ævvaxs wyʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если из Курттата и Уалагира будет сто (воинов),
этого достаточно; в нашем ауле нас будет около тысячи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if from Kurttat and Wællagir there will be a
hundred (warriors), it is enough; in our town we will be around a thousand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d637e106">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærgæ ḱʼī kodta ūdon wydysty fonʒ
<oRef>min</oRef> adæjmagmæ ævvaxs, sylgojmægty æmæ syvællætty næ nymajgæjæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">евших было около пяти тысяч человек, не считая
женщин и детей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they that had eaten were about five thousand
men, beside women and children</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">14</hi> 21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d637e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rarvetun ǧæwʒænæj… ærwæd ærtæ
<oRef>mini</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нужно будет послать калым три тысячи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it will be required to send a bride price (of)
three thousand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d637e161" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd nin ratʒænæncæ ærmægi fedawæggag dæs
somi, oj fæste ba fonʒ <oRef>mini</oRef> ærwædi, wæd din kænun æz somi, kud dæddun sin
mæ kizgi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если они дадут нам за (свадебный) сговор
наличными десять рублей, а затем пять тысяч калыма, то я тебе клянусь, что отдам им
свою дочь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if they give us for the (marriage) agreement
ten thousand rubles in cash, and then five thousand in bride price, then, I swear, I
will give my daughter away to them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d637e189" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æma imæ <oRef>min</oRef> somi arǧ suǧzærīnæ
topp adtæj æma imæ oj raxasta æma ʽj Esemæ ravardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и было у него золотое ружье ценой в тысячу
рублей, и он вынес его и отдал его Есе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he had a golden rifle that cost a thousand
rubles, and he brought it out and gave it to Yese</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d637e291" xml:id="mentioned_d637e220" xml:lang="trk"><lang/><w>min</w>, <w>ming</w>
<gloss><q>тысяча</q></gloss></mentioned> (сводку тюркских форм см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>230</biblScope></bibl>). Осетинский знает и оригинальное иранское название
тысячи: <ref type="xr" target="#entry_ærzæ"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d637e308" xml:id="mentioned_d637e236" xml:lang="ira"><w type="rec">hazahra-</w></mentioned>); но оно сохранилось только в эпосе в значении
неопределенного множества. <mentioned corresp="#mentioned_d637e312" xml:id="mentioned_d637e240" xml:lang="trk"><lang>Тюрк.</lang>
<w>min</w></mentioned> господствует на западном Кавказе: <mentioned corresp="#mentioned_d637e318" xml:id="mentioned_d637e246" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="ady-x-abadz ady-x-shpsg kbd krc-x-karachay uby"><lang>балк., карач., каб., шапс., абадз., убых.</lang>
<w>min</w>
<gloss><q>тысяча</q></gloss></mentioned>; в восточногорских языках, нахских и
дагестанских, находим <mentioned corresp="#mentioned_d637e326" xml:id="mentioned_d637e254" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hazahra-</w></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_ærzæ"/>.
Осетинский в данном случае, как и в ряде других тюркских заимствований, примыкает к
западнокавказским языкам. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 85</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d637e220" xml:id="mentioned_d637e291" xml:lang="trk"><lang/>
<w>min</w>, <w>ming</w>
<gloss><q>thousand</q></gloss></mentioned> (see an overview of Turkic forms in
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>230</biblScope></bibl>). Ossetic has also preserved the original Iranian term
for a thousand, <ref type="xr" target="#entry_ærzæ"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d637e236" xml:id="mentioned_d637e308" xml:lang="ira"><w type="rec">hazahra-</w></mentioned>), but only in epic texts in the meaning of an
indefinite quantity. <mentioned corresp="#mentioned_d637e240" xml:id="mentioned_d637e312" xml:lang="trk"><lang/>
<w>min</w></mentioned> dominates in the western Caucasus: <mentioned corresp="#mentioned_d637e246" xml:id="mentioned_d637e318" xml:lang="krc-x-balkar" extralang="ady-x-abadz ady-x-shpsg kbd krc-x-karachay uby"><lang>Balkar, Karachay, Kabardian, Shapsug Adyghe, Abzakh, Ubykh</lang>
<w>min</w>
<gloss><q>thousand</q></gloss></mentioned>; in East Caucasian (Nakh and Daghestanian) we
find <mentioned corresp="#mentioned_d637e254" xml:id="mentioned_d637e326" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hazahra-</w></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_ærzæ"/>.
Ossetic here, as in a number of other Turkic loanwords, is close to West Caucasian
languages. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 85</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>