abaev-xml/entries/abaev_monc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

223 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">monc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_monc" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3391e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>monc</orth></form>
<form xml:id="form_d3391e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mond</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (также <ref type="xr" target="#entry_amond"/>?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (also <ref type="xr" target="#entry_amond"/>?)</note>
<sense xml:id="sense_d3391e82"><sense xml:id="sense_d3391e83"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильное желание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strong wish</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3391e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соблазн</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>temptation</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3391e101"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вожделение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>desire</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3391e112">
<form xml:id="form_d3391e114" type="lemma"><orth>g˳ybyny <oRef>monc</oRef></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3391e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чревоугодие</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gluttony</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3391e132">
<form xml:id="form_d3391e134" type="lemma"><orth>mondag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3391e137"><sense xml:id="sense_d3391e138"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильно желающий</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strongly wishing</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3391e149"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>охочий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lover (of smth.)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3391e158"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>страсть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>passion</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3391e167"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вожделение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>longing</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3391e178">
<example xml:id="example_d3391e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba min aci nadbæl mæ odi
<oRef>mondi</oRef> ma baco</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь же на этом пути ты не соблазнись
(погубить) мою душу (т. е. <q>пощади меня</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and now on this path do not be tempted (to
ruin) my soul (i.e. <q>spare me</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3391e212" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ odi <oRef>amondi</oRef> ma bacotæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не входите в соблазн (гибели) моей души</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not submit to the temptation (of the ruin)
of my soul</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">не лишайте меня жизни</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">do not take my life</q>)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3391e253">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ læppujæn je ʽmbal xæstæj ærcyd æmæ jyl mæ
qæbūly <oRef>moncæj</oRef> bacīn kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">товарищ моего сына приехал с войны, и я ему
обрадовалась от желания (увидеть) мое дитя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my sons comrade came from the war, and I
rejoiced at him because of the wish (to see) my child</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (так говорят,
когда радуются кому-либо, потому что он напоминает о дорогом человеке, является его
посланником или похож на него)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (said when happy
to see someone because he reminds one of a dear person, is their envoy or resembles
him)</note>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Формы <oRef>monc</oRef> и <oRef>mond</oRef> возводятся соответственно к
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e547" xml:id="mentioned_d3391e286" xml:lang="ira"><w type="rec">manti-</w></mentioned> и
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220416T173228+0300" comment="Иранские рекоснтрукции?" id="lsn_v1s_b5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220703T230027+0300" parentID="lsn_v1s_b5b" comment="да" flag="done" mid="1"?><mentioned corresp="#mentioned_d3391e553" xml:id="mentioned_d3391e292" xml:lang="ira"><w type="rec">manta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?> и соотносятся как
<ref type="xr" target="#entry_xælc"/> и <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"><w>xærd</w>
<gloss><q>еда</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nymæc"/> и <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymad</w>
<gloss><q>счет</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d3391e576" xml:id="mentioned_d3391e315" xml:lang="ira"><lang>Иран.</lang>
<w>man-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e582" xml:id="mentioned_d3391e320" xml:lang="ine"><lang/>
<w>men-</w></mentioned> могло выражать разные виды психической активности, как
интеллектуальной (см. <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>наставлять</q></gloss></ref>), так и эмоциональной (<oRef>monc</oRef>,
<oRef>mond</oRef>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>). Ср. для последнего значения
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e599" xml:id="mentioned_d3391e338" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manas-</w> не только <gloss><q>разум</q></gloss>, но также
<gloss><q>желание</q></gloss>, <gloss><q>страсть</q></gloss></mentioned> и пр.,
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e614" xml:id="mentioned_d3391e352" xml:lang="inc-x-old"><w>manyate</w> не только <gloss><q>думает</q></gloss>,
но и <gloss><q>хочет</q></gloss>, <gloss><q>испытывает желание</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e626" xml:id="mentioned_d3391e365" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέμονα</w>
<gloss><q>я стремлюсь</q></gloss>, <gloss><q>сильно желаю</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e637" xml:id="mentioned_d3391e376" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mañu</w>
<gloss><q>сильное желание</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1950 XVIII 127</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. На иранской почве
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3391e652" xml:id="mentioned_d3391e391" xml:lang="ku"><lang/>
<w>menǰ</w>
<gloss><q>желание</q></gloss>, <gloss><q>страсть</q></gloss>,
<gloss><q>пристрастие</q></gloss>, <gloss><q>склонность</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>521</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e677" xml:id="mentioned_d3391e416" xml:lang="ps"><lang/>
<w>mīna</w>
<gloss><q>любовь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e685" xml:id="mentioned_d3391e424" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wšmnʼg</w>
<gloss><q>приятный</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e701" xml:id="mentioned_d3391e439" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʼwmʼn</w>, <w>ʼʼwmʼnʼk</w>
<gloss><q>приятный</q></gloss> = <gloss><q>желанный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e714" xml:id="mentioned_d3391e453" xml:lang="sog"><w>mʼn-</w>
<gloss><q>mind</q></gloss>, <gloss><q>désire</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e723" xml:id="mentioned_d3391e462" xml:lang="xco"><lang/>
<w>mʼ</w>
<gloss><q>желание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e731" xml:id="mentioned_d3391e470" xml:lang="kho"><lang/>
<w>amanāva</w>
<gloss><q>неприятный</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e746" xml:id="mentioned_d3391e485" xml:lang="xme"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220416T175643+0300" comment="Какой это язык? Поставил пока скифский, потому что вроде только он записывается греческими буквами, помимо самого греческого" id="ncl_yvp_b5b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220703T154710+0300" parentID="ncl_yvp_b5b" comment="по идее мидийский (он, как и скифский, сохранился только во вторичных источниках)" mid="3"?>Μανδάνη<?oxy_comment_end mid="3"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss>имя дочери мидийского царя Астиага, матери Кира</gloss>, буквально
<gloss><q>Желанная</q></gloss>, <gloss><q>Désirée</q></gloss></mentioned>. —
Формально <oRef>monc</oRef><mentioned corresp="#mentioned_d3391e765" xml:id="mentioned_d3391e503" xml:lang="ira"><w type="rec">manti-</w></mentioned> представляет образование на <c>-ti-</c> от сильной ступени
<c>man-</c>, как <mentioned corresp="#mentioned_d3391e773" xml:id="mentioned_d3391e512" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manti-</w></mentioned> (<bibl><author>Liebert</author>. <title>Das Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen.</title>
<date>1949</date>, <biblScope>стр. 106—109</biblScope></bibl>); слабая ступень этого же
корня представлена в <ref type="xr" target="#entry_mæt"><w>mæt</w>
<gloss><q>забота</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d3391e798" xml:id="mentioned_d3391e536" xml:lang="ira"><w type="rec">mṇtha-</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The forms <oRef>monc</oRef> and <oRef>mond</oRef> are reconstructed as
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e286" xml:id="mentioned_d3391e547" xml:lang="ira"><w type="rec">manti-</w></mentioned> and
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220416T173228+0300" comment="Иранские рекоснтрукции?" id="ohd_x1s_b5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220703T230055+0300" parentID="ohd_x1s_b5b" comment="да" flag="done" mid="5"?><mentioned corresp="#mentioned_d3391e292" xml:id="mentioned_d3391e553" xml:lang="ira"><w type="rec">manta-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="5"?>, respectively, and
correspond just as <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> and <ref type="xr" target="#entry_xærd_1"><w>xærd</w></ref>
<gloss><q>food</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_nymæc"/> and <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymad</w>
<gloss><q>counting</q></gloss></ref>. <mentioned corresp="#mentioned_d3391e315" xml:id="mentioned_d3391e576" xml:lang="ira"><lang/>
<w>man-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e320" xml:id="mentioned_d3391e582" xml:lang="ine"><lang/>
<w>men-</w></mentioned> could express different types of psychic activity, both
intellectual (see <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>instruct</q></gloss></ref>) and emotional (<oRef>monc</oRef>,
<oRef>mond</oRef>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"/>). Cf. for the latter meaning
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e338" xml:id="mentioned_d3391e599" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manas-</w> not only <gloss><q>mind</q></gloss>, but also <gloss><q>wish</q></gloss>,
<gloss><q>passion</q></gloss></mentioned> etc., <mentioned corresp="#mentioned_d3391e352" xml:id="mentioned_d3391e614" xml:lang="inc-x-old"><w>manyate</w> not only <gloss><q>thinks</q></gloss>, but also
<gloss><q>wants</q></gloss>, <gloss><q>feels desire</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e365" xml:id="mentioned_d3391e626" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέμονα</w>
<gloss><q>I strive</q></gloss>, <gloss><q>I am eager</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e376" xml:id="mentioned_d3391e637" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mañu</w>
<gloss><q>strong wich</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Arch._Or."/>
<biblScope>1950 XVIII 127</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In Iranian cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d3391e391" xml:id="mentioned_d3391e652" xml:lang="ku"><lang/>
<w>menǰ</w>
<gloss><q>wish</q></gloss>, <gloss><q>passion</q></gloss>,
<gloss><q>predilection</q></gloss>, <gloss><q>inclination</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>521</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e416" xml:id="mentioned_d3391e677" xml:lang="ps"><lang/>
<w>mīna</w>
<gloss><q>love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e424" xml:id="mentioned_d3391e685" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>wšmnʼg</w>
<gloss><q>pleasant</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e439" xml:id="mentioned_d3391e701" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʼwmʼn</w>, <w>ʼʼwmʼnʼk</w>
<gloss><q>pleasant</q></gloss> = <gloss><q>desired</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e453" xml:id="mentioned_d3391e714" xml:lang="sog"><w>mʼn-</w>
<gloss><q>mind</q></gloss>, <gloss><q>désire</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e462" xml:id="mentioned_d3391e723" xml:lang="xco"><lang/>
<w>mʼ</w>
<gloss><q>wish</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3391e470" xml:id="mentioned_d3391e731" xml:lang="kho"><lang/>
<w>amanāva</w>
<gloss><q>unpleasant</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._Gramm."/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe also <mentioned corresp="#mentioned_d3391e485" xml:id="mentioned_d3391e746" xml:lang="xme"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220416T175643+0300" comment="Какой это язык? Поставил пока скифский, потому что вроде только он записывается греческими буквами, помимо самого греческого" id="ncl_yvp_b5b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220703T154710+0300" parentID="ncl_yvp_b5b" comment="по идее мидийский (он, как и скифский, сохранился только во вторичных источниках)" mid="7"?>Μανδάνη<?oxy_comment_end mid="7"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss>name of the daughter of the Median king Astiag, mother of Cyrus</gloss>, lit.
<gloss><q>Desired</q></gloss>, <gloss><q>Désirée</q></gloss></mentioned>. —
Formally, <oRef>monc</oRef><mentioned corresp="#mentioned_d3391e503" xml:id="mentioned_d3391e765" xml:lang="ira"><w type="rec">manti-</w></mentioned> is the derivation in <c>-ti-</c> from the strong abluat grade
<c>man-</c>, as <mentioned corresp="#mentioned_d3391e512" xml:id="mentioned_d3391e773" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>manti-</w></mentioned> (<bibl><author>Liebert</author>. <title>Das Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen.</title>
<date>1949</date>, <biblScope>pp. 106—109</biblScope></bibl>); the weak ablaut grade of
the same root is found in <ref type="xr" target="#entry_mæt"><w>mæt</w>
<gloss><q>the care</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d3391e536" xml:id="mentioned_d3391e798" xml:lang="ira"><w type="rec">mṇtha-</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>