abaev-xml/entries/abaev_myrxyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myrxyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myrxyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3215e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myrxyn</orth><form xml:id="form_d3215e68" type="participle"><orth>myrxt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3215e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>murxun</orth><form xml:id="form_d3215e73" type="participle"><orth>murxt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3215e76"><sense xml:id="sense_d3215e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fiddle about</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>копаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dawdle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неумело, кропотно работать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>work clumsily, unskilfully</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3215e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кропать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>botch</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3215e114">
<example xml:id="example_d3215e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī dæ
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T133000+0300" comment="NB: интересно употребляется демонстратив"?>ūj<?oxy_comment_end ?>?
ūm cy
<oRef><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220710T133038+0300" comment="почему не myrxys?"?>murxys<?oxy_comment_end ?></oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто ты? что ты там копаешься?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who are you? what are you dawdling over
there?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3215e146" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">turǧæmæ raxildæj Amurxan, xori ǧarmæ westi
xæccæ cidærtæ <oRef>murxtæj</oRef>, otemæj æj fejjafton omi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амурхан выполз на двор, на солнечном тепле он
чего-то возился с хворостинами, так я его там застал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amurkhan dragged himself out to the yard, in
the suns warmth he dawdled over the sticks somewhat, so I found him there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 43</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К <mentioned corresp="#mentioned_d3215e203" xml:id="mentioned_d3215e177" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mūrkha-</w>
<gloss><q>дурень</q></gloss></mentioned>? Развитие значения такое же, как, скажем, во
<mentioned corresp="#mentioned_d3215e211" xml:id="mentioned_d3215e185" xml:lang="fr"><lang/>
<w>nigaud</w>
<gloss><q>дурень</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3215e219" xml:id="mentioned_d3215e193" xml:lang="fr"><w>nigauder</w>
<gloss><q>заниматься пустяками</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Related to <mentioned corresp="#mentioned_d3215e177" xml:id="mentioned_d3215e203" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mūrkha-</w>
<gloss><q>simpleton</q></gloss></mentioned>? The semantic development is the same as
e.g. in <mentioned corresp="#mentioned_d3215e185" xml:id="mentioned_d3215e211" xml:lang="fr"><lang/>
<w>nigaud</w>
<gloss><q>dimwit</q></gloss></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3215e193" xml:id="mentioned_d3215e219" xml:lang="fr"><w>nigauder</w>
<gloss><q>do useless things</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>