130 lines
No EOL
12 KiB
XML
130 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nakæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nakæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d5652e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nakæ</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5652e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>плавание</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>swimming</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_lenk" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>lenk</w></ref> id.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_lenk" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>lenk</w>
|
||
<gloss>id.</gloss></ref></note>
|
||
<re xml:id="re_d5652e100">
|
||
<form xml:id="form_d5652e102" type="lemma"><orth>nakæ kænun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5652e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плавать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swim</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5652e118">
|
||
<example xml:id="example_d5652e120">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">babuži <oRef>nakæ</oRef> æ donmæ
|
||
racud</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(когда) она идет по воду, (кажется, что) плывет
|
||
утка</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her going for water is (like) a duck’s
|
||
swimming</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5652e145">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwerdæmæ si <oRef>nakæ</oRef> kænun
|
||
bajdædtan… amudtan sin, kud <oRef>nakæ</oRef> ǧæwuj oj… adtæj ne ʽxsæn dæsni
|
||
<oRef>nakægængutæ</oRef>; ǧaztan wælgommæ <oRef>nakægænguti</oRef> æma
|
||
niqulunti</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы стали там (в реке) плавать в разных
|
||
направлениия… учили их, как нужно плавать… среди нас были искусные пловцы; мы играли
|
||
в плавание на спине и в ныряние</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we started swimming there (in the river) in
|
||
different directions… taught them how to swim… there were skillful swimmers among
|
||
us; we played into swimming on the back and diving</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||
<biblScope>III 64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5652e308" xml:id="mentioned_d5652e179" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190226+0300" comment="иранское?" flag="done" id="wrw_4gq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103356+0300" parentID="wrw_4gq_25b" comment="да" flag="done" mid="1"?>snāka<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
|
||
от <mentioned corresp="#mentioned_d5652e316" xml:id="mentioned_d5652e187" xml:lang="ira"><w type="rec">snā-</w>
|
||
<gloss><q>купаться</q></gloss>,
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190319+0300" comment="Иранское?"?>плавать<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
|
||
и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>ᵆxsyn</w></ref>). Ожидаемого озвончения <c>k</c> → <c>g</c> на этот раз не
|
||
произошло, как и в некоторых других случаях: <ref type="xr" target="#entry_færak"><w xml:lang="os-x-iron">færak</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">færwakæ</w>
|
||
<gloss><q>отруби</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">ʒæbokæ</w> (<ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">ʒæbūg</w></ref>) <gloss><q>молот</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fynk"><w xml:lang="os-x-iron">fynk</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">finkæ</w>
|
||
<gloss><q>пена</q></gloss></ref> и др.<note xml:lang="ru" type="footnote">В <mentioned corresp="#mentioned_d5652e374" xml:id="mentioned_d5652e247" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>nakastānāk</w>
|
||
<gloss><q>пруд</q></gloss></mentioned> первая часть, возможно, не имеет отношения к
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190846+0300" comment="Это слово из какого-то языка?" id="hkb_fhq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103840+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="да, но я не понимаю, из какого" mid="4"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T104438+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="в указателе тоже не могу найти" mid="5"?><w>Nāgo</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end mid="5"?>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
|
||
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>), а соответствует д. <oRef>nakæ</oRef>, и, стало
|
||
быть, слово означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">место (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e401" xml:id="mentioned_d5652e274" xml:lang="sog"><w>stanāk</w></mentioned>) для купания, плавания (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e404" xml:id="mentioned_d5652e277" xml:lang="sog"><w>naka</w></mentioned>)</q></gloss></note>. Из осетинского идут,
|
||
видимо, <mentioned xml:id="mentioned_d5652e281"><mentioned corresp="#mentioned_d5652e410" xml:id="mentioned_d5652e282" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>neka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5652e415" xml:id="mentioned_d5652e287" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>nek</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>плавание</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author></bibl>,
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5652e179" xml:id="mentioned_d5652e308" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190226+0300" comment="иранское?" flag="done" id="wrw_4gq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103356+0300" parentID="wrw_4gq_25b" comment="да" flag="done" mid="10"?>snāka<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
|
||
from <mentioned corresp="#mentioned_d5652e187" xml:id="mentioned_d5652e316" xml:lang="ira"><w type="rec">snā-</w>
|
||
<gloss><q>bathe</q></gloss>, <gloss><q>swim</q></gloss> etc.</mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>ᵆxsyn</w></ref>). This time, the expected voicing <c>k</c> → <c>g</c> has not
|
||
happened, like in some other cases: <ref type="xr" target="#entry_færak"><w xml:lang="os-x-iron">færak</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">færwakæ</w>
|
||
<gloss><q>bran</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">ʒæbokæ</w> (<ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w xml:lang="os-x-iron">ʒæbūg</w></ref>) <gloss><q>hammer</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fynk"><w xml:lang="os-x-iron">fynk</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">finkæ</w>
|
||
<gloss><q>foam</q></gloss></ref> etc.<note type="footnote">In <mentioned corresp="#mentioned_d5652e247" xml:id="mentioned_d5652e374" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>nakastānāk</w>
|
||
<gloss><q>pond</q></gloss></mentioned> the first part is possibly unrelated to
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190846+0300" comment="Это слово из какого-то языка?" id="hkb_fhq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103840+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="да, но я не понимаю, из какого" mid="12"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T104438+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="в указателе тоже не могу найти" mid="13"?><w>Nāgo</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="12"?><?oxy_comment_end mid="13"?>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
|
||
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>) but corresponds to Digor <oRef>nakæ</oRef>, and
|
||
therefore the word means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">place (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e274" xml:id="mentioned_d5652e401" xml:lang="sog"><w>stanāk</w></mentioned>) for bathing, swimming (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e277" xml:id="mentioned_d5652e404" xml:lang="sog"><w>naka</w></mentioned>)</q></gloss>.</note> From Ossetic
|
||
apparently come <mentioned xml:id="mentioned_d5652e409"><mentioned corresp="#mentioned_d5652e282" xml:id="mentioned_d5652e410" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>neka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5652e287" xml:id="mentioned_d5652e415" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>nek</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>swimming</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author></bibl>,
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |