abaev-xml/entries/abaev_nakæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nakæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nakæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5652e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nakæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5652e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плавание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swimming</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_lenk" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>lenk</w></ref> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_lenk" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>lenk</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<re xml:id="re_d5652e100">
<form xml:id="form_d5652e102" type="lemma"><orth>nakæ kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5652e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плавать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swim</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5652e118">
<example xml:id="example_d5652e120">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">babuži <oRef>nakæ</oRef> æ donmæ
racud</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(когда) она идет по воду, (кажется, что) плывет
утка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her going for water is (like) a ducks
swimming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5652e145">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwerdæmæ si <oRef>nakæ</oRef> kænun
bajdædtan… amudtan sin, kud <oRef>nakæ</oRef> ǧæwuj oj… adtæj ne ʽxsæn dæsni
<oRef>nakægængutæ</oRef>; ǧaztan wælgommæ <oRef>nakægænguti</oRef> æma
niqulunti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы стали там (в реке) плавать в разных
направлениия… учили их, как нужно плавать… среди нас были искусные пловцы; мы играли
в плавание на спине и в ныряние</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we started swimming there (in the river) in
different directions… taught them how to swim… there were skillful swimmers among
us; we played into swimming on the back and diving</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 64</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5652e308" xml:id="mentioned_d5652e179" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190226+0300" comment="иранское?" flag="done" id="wrw_4gq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103356+0300" parentID="wrw_4gq_25b" comment="да" flag="done" mid="1"?>snāka<?oxy_comment_end mid="1"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
от <mentioned corresp="#mentioned_d5652e316" xml:id="mentioned_d5652e187" xml:lang="ira"><w type="rec">snā-</w>
<gloss><q>купаться</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190319+0300" comment="Иранское?"?>плавать<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>ᵆxsyn</w></ref>). Ожидаемого озвончения <c>k</c><c>g</c> на этот раз не
произошло, как и в некоторых других случаях: <ref type="xr" target="#entry_færak"><w xml:lang="os-x-iron">færak</w>
<w xml:lang="os-x-digor">færwakæ</w>
<gloss><q>отруби</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒæbokæ</w> (<ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">ʒæbūg</w></ref>) <gloss><q>молот</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fynk"><w xml:lang="os-x-iron">fynk</w>
<w xml:lang="os-x-digor">finkæ</w>
<gloss><q>пена</q></gloss></ref> и др.<note xml:lang="ru" type="footnote">В <mentioned corresp="#mentioned_d5652e374" xml:id="mentioned_d5652e247" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nakastānāk</w>
<gloss><q>пруд</q></gloss></mentioned> первая часть, возможно, не имеет отношения к
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190846+0300" comment="Это слово из какого-то языка?" id="hkb_fhq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103840+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="да, но я не понимаю, из какого" mid="4"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T104438+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="в указателе тоже не могу найти" mid="5"?><w>Nāgo</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end mid="5"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>), а соответствует д. <oRef>nakæ</oRef>, и, стало
быть, слово означает <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">место (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e401" xml:id="mentioned_d5652e274" xml:lang="sog"><w>stanāk</w></mentioned>) для купания, плавания (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e404" xml:id="mentioned_d5652e277" xml:lang="sog"><w>naka</w></mentioned>)</q></gloss></note>. Из осетинского идут,
видимо, <mentioned xml:id="mentioned_d5652e281"><mentioned corresp="#mentioned_d5652e410" xml:id="mentioned_d5652e282" xml:lang="ce"><lang/>
<w>neka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5652e415" xml:id="mentioned_d5652e287" xml:lang="inh"><lang/>
<w>nek</w></mentioned>
<gloss><q>плавание</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5652e179" xml:id="mentioned_d5652e308" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190226+0300" comment="иранское?" flag="done" id="wrw_4gq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103356+0300" parentID="wrw_4gq_25b" comment="да" flag="done" mid="10"?>snāka<?oxy_comment_end mid="10"?><?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
from <mentioned corresp="#mentioned_d5652e187" xml:id="mentioned_d5652e316" xml:lang="ira"><w type="rec">snā-</w>
<gloss><q>bathe</q></gloss>, <gloss><q>swim</q></gloss> etc.</mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w>ᵆxsyn</w></ref>). This time, the expected voicing <c>k</c><c>g</c> has not
happened, like in some other cases: <ref type="xr" target="#entry_færak"><w xml:lang="os-x-iron">færak</w>
<w xml:lang="os-x-digor">færwakæ</w>
<gloss><q>bran</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">ʒæbokæ</w> (<ref type="xr" target="#entry_ʒæbug" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">ʒæbūg</w></ref>) <gloss><q>hammer</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fynk"><w xml:lang="os-x-iron">fynk</w>
<w xml:lang="os-x-digor">finkæ</w>
<gloss><q>foam</q></gloss></ref> etc.<note type="footnote">In <mentioned corresp="#mentioned_d5652e247" xml:id="mentioned_d5652e374" xml:lang="sog"><lang/>
<w>nakastānāk</w>
<gloss><q>pond</q></gloss></mentioned> the first part is possibly unrelated to
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220523T190846+0300" comment="Это слово из какого-то языка?" id="hkb_fhq_25b"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T103840+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="да, но я не понимаю, из какого" mid="12"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T104438+0300" parentID="hkb_fhq_25b" comment="в указателе тоже не могу найти" mid="13"?><w>Nāgo</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="12"?><?oxy_comment_end mid="13"?>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Reichelt"/>
<biblScope>II 6</biblScope></bibl>) but corresponds to Digor <oRef>nakæ</oRef>, and
therefore the word means <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">place (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e274" xml:id="mentioned_d5652e401" xml:lang="sog"><w>stanāk</w></mentioned>) for bathing, swimming (<mentioned corresp="#mentioned_d5652e277" xml:id="mentioned_d5652e404" xml:lang="sog"><w>naka</w></mentioned>)</q></gloss>.</note> From Ossetic
apparently come <mentioned xml:id="mentioned_d5652e409"><mentioned corresp="#mentioned_d5652e282" xml:id="mentioned_d5652e410" xml:lang="ce"><lang/>
<w>neka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5652e287" xml:id="mentioned_d5652e415" xml:lang="inh"><lang/>
<w>nek</w></mentioned>
<gloss><q>swimming</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><author>Bailey</author></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1958 XXI 43</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>