180 lines
No EOL
14 KiB
XML
180 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nartxor</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nartxor" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d572e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nartxor</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d572e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nartixwar</orth>
|
||
(<orth>nantixwar</orth>)</form>
|
||
<sense xml:id="sense_d572e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кукуруза</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>maize</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d572e85">
|
||
<form xml:id="form_d572e87" type="lemma"><orth>nartxortonæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d572e90"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время сбора кукурузы</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maize harvest time</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d572e102"><re xml:id="re_d572e103">
|
||
<form xml:id="form_d572e105" type="lemma"><orth>nartxory kærʒyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d572e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кукурузный хлеб</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cornbread</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d572e122">
|
||
<example xml:id="example_d572e124">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo syn radta dywwæ puty bærc
|
||
<oRef>nartxory</oRef> ʽssad, īw ḱysyl mænæwy ʽssad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бибо дал им около двух пудов кукурузной муки,
|
||
немного пшеничной муки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibo gave them around two poods (ca. 32 kg) of
|
||
maize flour, a bit of wheat flour</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1957 VI 42</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d572e149">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nartxor</oRef> fæcæjlasta gorætmæ wæj
|
||
kænynmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вез кукурузу в город продавать</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was taking maize to the city to sell</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d572e173" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lævardtoncæ in
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T164812+0300" comment="NB: сочинение под одной клитикой и под одним глаголом"?>ka
|
||
æxca, ka mænæwæ, ka <oRef>nartixwar</oRef>, ka ændær esti<?oxy_comment_end ?></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давали ему — кто деньги, кто пшеницу, кто
|
||
кукурузу, кто что-нибудь другое</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they gave him: some people <note type="comment">(lit. <q rendition="#rend_doublequotes">who</q>)</note>, money, some people,
|
||
wheat, some people, maize, some people, something else</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d572e210" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼewtæ… <oRef>nantixwari</oRef> kærʒini mortæ
|
||
xwardtoncæ, minasæ si kodtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">птички ели крошки кукурузного хлеба, угощались
|
||
ими</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the birds ate crumbs of cornbread, treated
|
||
themselves to them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1958 III 28</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально нартовский (<ref type="xr" target="#entry_Nartæ"><w>nart-</w></ref>) злак (<ref type="xr" target="#entry_xor"/>)". Новый для Осетии злак
|
||
поразил своим необычным видом и был назван <q rendition="#rend_doublequotes">богатырским</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">нартовским</q>). <mentioned corresp="#mentioned_d572e404" xml:id="mentioned_d572e253" xml:lang="kbd"><lang>Каб.</lang>
|
||
<w>nartәxw</w>
|
||
<gloss><q>кукуруза</q></gloss></mentioned> — не заимствование из осетинского, как
|
||
полагает <bibl><author>Bouda</author> (<title>Baskisch und Kaukasisch. Zeitschrift für
|
||
Phonetik</title>
|
||
<date>1948</date>
|
||
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3—4</hi> 184—185</biblScope></bibl>), а
|
||
самостоятельное образование из <mentioned corresp="#mentioned_d572e426" xml:id="mentioned_d572e275" xml:lang="kbd"><w>nart</w></mentioned> и
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d572e429" xml:id="mentioned_d572e278" xml:lang="kbd"><w>xwe</w>
|
||
<gloss><q>просо</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d572e435" xml:id="mentioned_d572e284" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>xwә</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d572e440" xml:id="mentioned_d572e289" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>fә</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d572e445" xml:id="mentioned_d572e294" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>š˳ә</w></mentioned>); ср. <mentioned xml:id="mentioned_d572e300"><mentioned corresp="#mentioned_d572e452" xml:id="mentioned_d572e301" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>natrәf</w> (метатеза из <w>nartәf</w>)<note type="bibl">
|
||
(<bibl><author>Яковлев</author> — <author>Ашхамаф</author>.
|
||
<biblScope>Адыгейская грамматика</biblScope>. <pubPlace>М.—Л.</pubPlace>,
|
||
<date>1941</date>, <biblScope>стр. 231</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d572e478" xml:id="mentioned_d572e324" xml:lang="uby"><lang/>
|
||
<w>nartyf</w>, <w>nātәf</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>кукуруза</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
|
||
<biblScope>295</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d572e495" xml:id="mentioned_d572e341" xml:lang="krc-x-balkar"><lang>Балк.</lang>
|
||
<w>nartūx</w>
|
||
<gloss><q>кукуруза</q></gloss></mentioned> идет из кабардинского. — Первое знакомство
|
||
кавказских народов с кукурузой относится к XVII в. (<bibl><author>Джавахишвили</author>.
|
||
<title>Экономическая история Грузии, кн. 1</title>
|
||
<date>1930</date>, <biblScope>стр. 363</biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Бжания</author>. <title>Из истории хозяйства абхазов</title>.
|
||
<date>1962</date>, <biblScope>стр. 36</biblScope></bibl>). К этому времени следует
|
||
относить и появление слова <oRef>nartxor</oRef>. — См. <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> и <ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally, Nart (<ref type="xr" target="#entry_Nartæ"><w>nart-</w></ref>) cereal (<ref type="xr" target="#entry_xor"/>). The cereal new for
|
||
Ossetia amazed everyone by its unusual appearance and was named <q rendition="#rend_doublequotes">heroic</q> (<q rendition="#rend_doublequotes">Nartic</q>). <mentioned corresp="#mentioned_d572e253" xml:id="mentioned_d572e404" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>nartәxw</w>
|
||
<gloss><q>maize</q></gloss></mentioned> is not an Ossetic loanword, as thought by
|
||
<bibl><author>Bouda</author> (<title>Baskisch und Kaukasisch. Zeitschrift für
|
||
Phonetik</title>
|
||
<date>1948</date>
|
||
<biblScope>II <hi rendition="#rend_italic">3—4</hi> 184—185</biblScope></bibl>), but a
|
||
native derivation from <mentioned corresp="#mentioned_d572e275" xml:id="mentioned_d572e426" xml:lang="kbd"><w>nart</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d572e278" xml:id="mentioned_d572e429" xml:lang="kbd"><w>xwe</w>
|
||
<gloss><q>millet</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d572e284" xml:id="mentioned_d572e435" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>xwә</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d572e289" xml:id="mentioned_d572e440" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>fә</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d572e294" xml:id="mentioned_d572e445" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>š˳ә</w></mentioned>); cf. <mentioned xml:id="mentioned_d572e451"><mentioned corresp="#mentioned_d572e301" xml:id="mentioned_d572e452" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>natrәf</w>
|
||
<note type="comment">(metathesis from <w>nartәf</w>)</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><author>Jakovlev</author> — <author>Ašxamaf</author>.
|
||
<biblScope>Adygejskaja grammatika</biblScope> [Adyghe grammar].
|
||
<pubPlace>Moscow, Leningrad</pubPlace>, <date>1941</date>, <biblScope>p.
|
||
231</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d572e324" xml:id="mentioned_d572e478" xml:lang="uby"><lang/>
|
||
<w>nartyf</w>, <w>nātәf</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>maize</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
|
||
<biblScope>295</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d572e341" xml:id="mentioned_d572e495" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>nartūx</w>
|
||
<gloss><q>maize</q></gloss></mentioned> comes from Kabardian. — The first contact of
|
||
Caucasian peoples with maize occurred in the 17th century
|
||
(<bibl><author>Javakhishvili</author>. <title>Èkonomičeskaja istorija Gruzii</title>
|
||
[Economic history of Georgia], <biblScope>book one</biblScope>, <date>1930</date>,
|
||
<biblScope>p. 363</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bžanija</author>. <title>Iz
|
||
istorii xozjajstva abxazov</title> [From the history of the Abkhaz economics].
|
||
<date>1962</date>, <biblScope>p. 36</biblScope></bibl>). The development of the word
|
||
<oRef>nartxor</oRef> should be traced back to this time. — See <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_xor"><w xml:lang="os-x-iron">xor</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">xwar</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
||
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |