abaev-xml/entries/abaev_naxætbos.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

162 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naxætbos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naxætbos" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4981e66" type="lemma"><orth>naxætbos</orth><form xml:id="form_d4981e68" type="variant"><orth>næxætbos</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4981e71"><sense xml:id="sense_d4981e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>торока́</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4981e81"><def xml:lang="ru">ремешки позади седла для привязывания бурки, хурджина и
пр</def><def xml:lang="en">straps behind the saddle for fastening the coat, the bag, etc</def></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4981e84">
<example xml:id="example_d4981e85">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbatyxta wæjlag nymæt, ærbasta jæ
<oRef>naxætbosæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он свернул бурку, привязал ее тороками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he rolled up the cloak, tied it with saddle
straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barævʒ kodta jæxī balcmæ; jæ fændaggag jæ
fæsarc <oRef>naxætbostæj</oRef> ærbasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снарядился в путь; свою дорожную провизию
привязал за седлом тороками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got ready for the journey; tied his travel
provisions behind the saddle with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ ali <oRef>naxætbos</oRef> fonsæj ʒag
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждые его торока полны добычи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every time his saddle bags are full of game</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e162" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Avari ræsuǧd qumæctæj nin æ
<oRef>naxætbæstæ</oRef> iʒagæj xæsʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свои торока он привезет полными красивых
аварских тканей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will bring his saddle bags full of beautiful
Avar fabrics</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e190" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧzærīnæ sawædonæj gæbæt bajʒag kodta æma ʽj
æ fæsabærcæ <oRef>næxætbosæj</oRef> sarǧi kʼoxmæ babasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">водой из золотого родника он наполнил бурдюк и
привязал его тороками позади к седельной луке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he filled a wineskin with water from a golden
spring and tied it with straps behind him to the saddle pommel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e219" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarǧi <oRef>næxætbosbæl</oRef>
babasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он привязал их к седельным торокам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he tied them with saddle straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 112
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220719T132614+0300" comment="NB rus"?>ff<?oxy_comment_end ?>.</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4981e252" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwajgæstæn særǧtæ æd bæztæ…
<oRef>næxætbæstæ</oRef> xizini xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для сторожей седла с подушками… торока с
сумой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for watchmen there are saddles with cushions…
bags with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <w>naxæt</w> и <ref type="xr" target="#entry_bos"/>. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4981e350" xml:id="mentioned_d4981e290" xml:lang="trk"><lang/>
<w>noqta</w>, <w>noxta</w>
<gloss><q>недоуздок</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220530T131204+0300" comment="Здесь везде нормально оформлено?"?>[по
<hi rendition="#rend_smallcaps">Будагову</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 295</biblScope>)</bibl>, из <mentioned corresp="#mentioned_d4981e372" xml:id="mentioned_d4981e312" xml:lang="mn"><lang>монг.</lang>
<w>noxto</w></mentioned>]<?oxy_comment_end ?>. Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d4981e379" xml:id="mentioned_d4981e319" xml:lang="kbd"><lang>каб.</lang>
<w>nax̱wәtä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4981e384" xml:id="mentioned_d4981e324" xml:lang="ady"><lang/>
<w>naxwәt</w>
<gloss><q>недоуздок</q></gloss></mentioned>. Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
<gloss><q>перевязь</q></gloss></ref>, q. v. Существенное смещение значения:
<q>недоуздок</q><q>торока</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <w>naxæt</w> and <ref type="xr" target="#entry_bos"/>.
Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4981e290" xml:id="mentioned_d4981e350" xml:lang="trk"><lang/>
<w>noqta</w>, <w>noxta</w>
<gloss><q>halter</q></gloss></mentioned>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220530T131204+0300" comment="Здесь везде нормально оформлено?"?>[according
to <hi rendition="#rend_smallcaps">Dufagov</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>II 295</biblScope>)</bibl>, from <mentioned corresp="#mentioned_d4981e312" xml:id="mentioned_d4981e372" xml:lang="mn"><lang/>
<w>noxto</w></mentioned>]<?oxy_comment_end ?>. From here <mentioned corresp="#mentioned_d4981e319" xml:id="mentioned_d4981e379" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>nax̱wәtä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4981e324" xml:id="mentioned_d4981e384" xml:lang="ady"><lang/>
<w>naxwәt</w>
<gloss><q>halter</q></gloss></mentioned>. In the second part — <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
<gloss><q>sling</q></gloss></ref>, q. v. Significant shift in meaning: <q>halter</q>
<q>saddle straps</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>