162 lines
No EOL
11 KiB
XML
162 lines
No EOL
11 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naxætbos</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_naxætbos" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4981e66" type="lemma"><orth>naxætbos</orth><form xml:id="form_d4981e68" type="variant"><orth>næxætbos</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4981e71"><sense xml:id="sense_d4981e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>торока́</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4981e81"><def xml:lang="ru">ремешки позади седла для привязывания бурки, хурджина и
|
||
пр</def><def xml:lang="en">straps behind the saddle for fastening the coat, the bag, etc</def></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4981e84">
|
||
<example xml:id="example_d4981e85">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbatyxta wæjlag nymæt, ærbasta jæ
|
||
<oRef>naxætbosæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он свернул бурку, привязал ее тороками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he rolled up the cloak, tied it with saddle
|
||
straps</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>27</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e109">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">barævʒ kodta jæxī balcmæ; jæ fændaggag jæ
|
||
fæsarc <oRef>naxætbostæj</oRef> ærbasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он снарядился в путь; свою дорожную провизию
|
||
привязал за седлом тороками</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he got ready for the journey; tied his travel
|
||
provisions behind the saddle with straps</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>IV 36</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e134" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæn æ ali <oRef>naxætbos</oRef> fonsæj ʒag
|
||
æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждые его торока полны добычи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every time his saddle bags are full of game</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e162" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Avari ræsuǧd qumæctæj nin æ
|
||
<oRef>naxætbæstæ</oRef> iʒagæj xæsʒænæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свои торока он привезет полными красивых
|
||
аварских тканей</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he will bring his saddle bags full of beautiful
|
||
Avar fabrics</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e190" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧzærīnæ sawædonæj gæbæt bajʒag kodta æma ʽj
|
||
æ fæsabærcæ <oRef>næxætbosæj</oRef> sarǧi kʼoxmæ babasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">водой из золотого родника он наполнил бурдюк и
|
||
привязал его тороками позади к седельной луке</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he filled a wineskin with water from a golden
|
||
spring and tied it with straps behind him to the saddle pommel</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e219" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarǧi <oRef>næxætbosbæl</oRef> sæ
|
||
babasta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он привязал их к седельным торокам</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he tied them with saddle straps</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 112
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220719T132614+0300" comment="NB rus"?>ff<?oxy_comment_end ?>.</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4981e252" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwajgæstæn særǧtæ æd bæztæ…
|
||
<oRef>næxætbæstæ</oRef> xizini xæccæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для сторожей седла с подушками… торока с
|
||
сумой</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for watchmen there are saddles with cushions…
|
||
bags with straps</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <w>naxæt</w> и <ref type="xr" target="#entry_bos"/>. Ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4981e350" xml:id="mentioned_d4981e290" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>noqta</w>, <w>noxta</w>
|
||
<gloss><q>недоуздок</q></gloss></mentioned>
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220530T131204+0300" comment="Здесь везде нормально оформлено?"?>[по
|
||
<hi rendition="#rend_smallcaps">Будагову</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>II 295</biblScope>)</bibl>, из <mentioned corresp="#mentioned_d4981e372" xml:id="mentioned_d4981e312" xml:lang="mn"><lang>монг.</lang>
|
||
<w>noxto</w></mentioned>]<?oxy_comment_end ?>. Отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d4981e379" xml:id="mentioned_d4981e319" xml:lang="kbd"><lang>каб.</lang>
|
||
<w>nax̱wәtä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4981e384" xml:id="mentioned_d4981e324" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>naxwәt</w>
|
||
<gloss><q>недоуздок</q></gloss></mentioned>. Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
|
||
<gloss><q>перевязь</q></gloss></ref>, q. v. Существенное смещение значения:
|
||
<q>недоуздок</q> → <q>торока</q>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Compounding of <w>naxæt</w> and <ref type="xr" target="#entry_bos"/>.
|
||
Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4981e290" xml:id="mentioned_d4981e350" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>noqta</w>, <w>noxta</w>
|
||
<gloss><q>halter</q></gloss></mentioned>
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220530T131204+0300" comment="Здесь везде нормально оформлено?"?>[according
|
||
to <hi rendition="#rend_smallcaps">Dufagov</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>II 295</biblScope>)</bibl>, from <mentioned corresp="#mentioned_d4981e312" xml:id="mentioned_d4981e372" xml:lang="mn"><lang/>
|
||
<w>noxto</w></mentioned>]<?oxy_comment_end ?>. From here <mentioned corresp="#mentioned_d4981e319" xml:id="mentioned_d4981e379" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>nax̱wәtä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4981e324" xml:id="mentioned_d4981e384" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>naxwәt</w>
|
||
<gloss><q>halter</q></gloss></mentioned>. In the second part — <ref type="xr" target="#entry_bos"><w>bos</w>
|
||
<gloss><q>sling</q></gloss></ref>, q. v. Significant shift in meaning: <q>halter</q> →
|
||
<q>saddle straps</q>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |