abaev-xml/entries/abaev_naz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naz" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3203e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>naz</orth></form>
<form xml:id="form_d3203e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nazu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3203e72"><sense xml:id="sense_d3203e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spruce</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3203e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Picea abies</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Picea abies</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3203e92">
<form xml:id="form_d3203e94" type="lemma"><orth>nazǵyn</orth><form xml:id="form_d3203e96" type="variant"><orth>nazbyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3203e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ельник</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spruce forest</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3203e112">
<form xml:id="form_d3203e114" type="lemma"><orth>ḱīw-naz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3203e117"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смолистая ель</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">resinous spruce</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (разновидность ели)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (spruce species)</note></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3203e135">
<example xml:id="example_d3203e137">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæǧnægæj wazaly unærǧy qæd, fælæ wælæ
xoxbærzændtyl <oRef>naz</oRef> bælas jæ x˳yz næ īvy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в стуже гудит лес, но вон на горных высотах ель
не меняет своего вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest is buzzing in the cold, but on the
mountain heights the spruce does not change its appearance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppatæ wæd ysrūxs kodtoj cy <oRef>naz</oRef>
cyræǧtæ uxastoj ūdonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребята тогда засветили еловые лучины, которые
они взяли (с собой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guys then lit up the spruce torches that
they took (with them)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nazuj</oRef> xexæ sæ fælmæn xussæn,
cʼetej metdon sæ xwarz niwazujnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еловая хвоя — их (охотников) мягкая постель,
ледниковая от (талого) снега вода — их добрый напиток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spruce needles are their (hunters) soft bed,
glacial water of (melted) snow is their good drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e214">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabajy færæt <oRef>nazǵyny</oRef>
bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">топор Габа остался в ельнике</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabaʼs axe remained in the spruce forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_næzy"><w>næzy</w>
<gloss><q>сосна</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_næzy"><w>næzy</w>
<gloss><q>pine</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>