abaev-xml/entries/abaev_nikʼæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nikʼæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nikʼæd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2788e66" type="lemma"><orth>nikʼæd</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2788e72"><sense xml:id="sense_d2788e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зарубка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2788e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нарезка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>notch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2788e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>насечка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>incision</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; и. <ref type="xr" target="#entry_ugard"/> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Iron <ref type="xr" target="#entry_ugard"/> id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2788e112">
<example xml:id="example_d2788e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cirǧ kænun æxsirfi <oRef>nikʼædtæ</oRef>
(dændægutæ)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точить насечку (зубья) серпа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sharpen the notch (teeth) of the sickle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 188<hi rendition="#rend_subscript">52</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2788e231" xml:id="mentioned_d2788e145" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220609T134146+0300" comment="Это иранские реконструкции?"?><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d2788e236" xml:id="mentioned_d2788e150" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned> — прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d2788e240" xml:id="mentioned_d2788e154" xml:lang="ira"><w>kan-
</w><gloss><q>копать</q></gloss></mentioned>.<?oxy_comment_end ?> Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2788e247" xml:id="mentioned_d2788e161" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nikīn</w>
<gloss><q>заметка</q></gloss>, <gloss><q>зарубка</q></gloss>,
<gloss><q>знак</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d2788e262" xml:id="mentioned_d2788e176" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w> (<w type="rec">ni-kanya-</w>)</mentioned>. Смычно-гортанный <c>k</c> в
<oRef>nikʼæd</oRef> (вместо ожидаемого <c>g</c>) — экспрессивного характера (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522 сл.</biblScope></bibl>). Иранский глагол <mentioned corresp="#mentioned_d2788e281" xml:id="mentioned_d2788e195" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>копать</q></gloss>, <gloss><q>сыпать</q></gloss></mentioned>,
распознается еще в ос. <ref type="xr" target="#entry_nygænyn"><w>nygænyn</w>
<gloss><q>закапывать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgænyn</w>
<gloss><q>нагружать</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d2788e302" xml:id="mentioned_d2788e216" xml:lang="os"><w>ragænun</w>
<gloss><q>посыпать (солью, перцем)</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
<gloss><q>щипцы для огня</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2788e145" xml:id="mentioned_d2788e231" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220609T134146+0300" comment="Это иранские реконструкции?"?><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d2788e150" xml:id="mentioned_d2788e236" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w></mentioned> is the past participle from <mentioned corresp="#mentioned_d2788e154" xml:id="mentioned_d2788e240" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>dig</q></gloss></mentioned>.<?oxy_comment_end ?> Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2788e161" xml:id="mentioned_d2788e247" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nikīn</w>
<gloss><q>mark</q></gloss>, <gloss><q>nick</q></gloss>,
<gloss><q>sign</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2788e176" xml:id="mentioned_d2788e262" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-kata-</w> (<w type="rec">ni-kanya-</w>)</mentioned>. The laryngeal stop <c>k</c>
in <oRef>nikʼæd</oRef> (instead of the expected <c>g</c>) is expressive (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522 ff.</biblScope></bibl>). The Iranian verb <mentioned corresp="#mentioned_d2788e195" xml:id="mentioned_d2788e281" xml:lang="ira"><w>kan-</w> <gloss><q>dig</q></gloss>, <gloss><q>pour</q></gloss></mentioned> is also
recognized in <ref type="xr" target="#entry_nygænyn"><w>nygænyn</w>
<gloss><q>bury</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgænyn</w>
<gloss><q>load</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d2788e216" xml:id="mentioned_d2788e302" xml:lang="os"><w>ragænun</w>
<gloss><q>sprinkle (salt, pepper)</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_ærtyskæn"><w>ærtyskæn</w>
<gloss><q>fire tongs</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>