abaev-xml/entries/abaev_noǵy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

180 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">noǵy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_noǵy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d858e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>noǵy</orth></form>
<form xml:id="form_d858e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niggi</orth><form xml:id="form_d858e71" type="variant" subtype="parens"><orth>nikki</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d858e74"><sense xml:id="sense_d858e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>еще</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>more</q>
</abv:tr></sense><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220720T120614+0300" comment="у абаева тут зпт а не точка с зпт, но пока так"?><sense xml:id="sense_d858e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снова</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>again</q>
</abv:tr></sense><?oxy_comment_end ?><re xml:id="re_d858e95">
<form xml:id="form_d858e97" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>noǵydær</orth></form>
<form xml:id="form_d858e100" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niggidær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d858e103"><sense xml:id="sense_d858e104"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еще</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">more</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d858e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снова</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>again</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d858e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>once more</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d858e135">
<example xml:id="example_d858e137">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">K˳yrdalægon (Batrazy) <oRef>noǵy</oRef>
særdyn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдалагон стал еще закаливать (Батраза)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdalagon began to temper (Batraz)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy xatty cyd ta <oRef>noǵy</oRef> færnǵyndær
wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да будет следующий приход еще богаче фарном</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the next coming be even richer in <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>farn</w></ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>144</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e189">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtykkag bon je ʽfsymærtæ <oRef>noǵy</oRef>
acydysty æmbyrdmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на третий день его братья снова пошли на
собрание</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the third day his brothers went again to the
meeting</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e214">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ ta jyn <oRef>noǵydær</oRef>
zaǧta…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опять он сказал ей…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">again he told her…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e239">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>noǵydær</oRef> racæwgæjæ xsæzæm æmæ
faræstæm saxatmæ vvaxs, aftæ ta bakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">опять вышед около шестого и девятого часа,
сделал то же</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he went out again between six and nine hours
and did the same thing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e267" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saxi fsædtæn sæ ræǧæjmægtæ bilæj fækkaldæncæ,
<oRef>niggi</oRef> ma zumæg dær ærqærttæj, ma sax randæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшие (воины) из шахского войска попадали с
кручи, к тому же еще наступила зима, и шах удалился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best (warriors) from the shakhʼs army fell
from the steep, besides, the winter came, and the shakh retired</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e295" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒæǧæ ma ʽj <oRef>niggidær</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи это еще раз</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">say it again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d858e322" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>niggidær</oRef> fevzista ma xanæn tækkæ
æxe avarmoe bagæpp kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снова он взмахнул (плетью на коня) и заскочил в
собственную комнату хана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he flicked his horse with his whip and got into
the khanʼs own room</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">4—5</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">И. <oRef>noǵy</oRef> представляет местный внутр. падеж от <ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<gloss><q>новый</q></gloss></ref>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d858e403" xml:id="mentioned_d858e363" xml:lang="ru"><lang/>
<w>вновь</w></mentioned>. Д. <oRef>niggi</oRef> нельзя отделять от <oRef>noǵy</oRef>,
хотя звуковые отношения необычны, как, впрочем, и в некоторых других случаях: <ref type="xr" target="#entry_neræn"><w xml:lang="os-x-iron">nyrong</w>
<w xml:lang="os-x-digor">neræn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nesi"><w xml:lang="os-x-iron">nesi</w>
<w xml:lang="os-x-digor">misi</w></ref> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Iron <oRef>noǵy</oRef> is the
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220713T184926+0300" comment="так?"?>locative
inessive<?oxy_comment_end ?> form of <ref type="xr" target="#entry_nog"><w>nog</w>
<gloss><q>new</q></gloss></ref>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d858e363" xml:id="mentioned_d858e403" xml:lang="ru"><lang/>
<w>vnovʼ</w></mentioned>. Digor <oRef>niggi</oRef> cannot be separated from
<oRef>noǵy</oRef>, although the sound correspondences are unusual, as, however, in some
other cases: <ref type="xr" target="#entry_neræn"><w xml:lang="os-x-iron">nyrong</w>
<w xml:lang="os-x-digor">neræn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nesi"><w xml:lang="os-x-iron">nesi</w>
<w xml:lang="os-x-digor">misi</w></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>