abaev-xml/entries/abaev_nomx0yndæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nomx˳yndæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nomx0yndæj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2957e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nomx˳yndæj</orth></form>
<form xml:id="form_d2957e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nonxundæj</orth><form xml:id="form_d2957e71" type="variant"><orth>nomxundæj</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2957e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поименно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>by name</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2957e84">
<example xml:id="example_d2957e86" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwoe muggagej bijnontæ
<oRef>nonxundæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(вот) члены семей обеих фамилий поименно…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(here) are the members of both families by name
</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>имя</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yndæj</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xundæj</w></ref> отлож. падеж от <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳ynd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xund</w></ref> прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">xonyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xonun</w><gloss><q>называть</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_nom"><w>nom</w>
<gloss><q>name</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳yndæj</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xundæj</w></ref>, the ablative case form of <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">x˳ynd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xund</w></ref> past participle from <ref type="xr" target="#entry_xonyn"><w xml:lang="os-x-iron">xonyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xonun</w>
<gloss><q>to name</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>