abaev-xml/entries/abaev_nymæc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

186 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nymæc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nymæc" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3489e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nymæc</orth><form xml:id="form_d3489e68" type="variant" subtype="parens"><orth>nymæʒ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3489e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nimæʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3489e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>счет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>count</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3489e84"><sense xml:id="sense_d3489e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>число</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>number</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>численность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quantity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>количество</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>quantity</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3489e113">
<form xml:id="form_d3489e115" type="lemma"><orth>ænænymæc</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3489e118"><sense xml:id="sense_d3489e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бесчисленный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">countless</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3489e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несметный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>innumerable</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3489e142">
<example xml:id="example_d3489e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænqæl aftæ dæn æmæ næ <oRef>nymæc</oRef>
sædæjy ong ne ʽsxæccæ wyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я полагаю, что наше число не достигнет
сотни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I believe that our number will not reach a
hundred</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>113</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e169">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd bazydtoj sæ æfsædty
<oRef>nymæʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда они узнали численность своих войск</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then they learned the number of their
troops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsar bæræggænæg <oRef>lægnymæcæj</oRef> wydī
raǵy zamany, card bæræggænæg — zæxfylgæræj, læg bæræggænæn — æǧdawæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в старину военная сила определялась количеством
мужчин, зажиточность — у кого больше земли, (достоинство) человека — (выполнением)
адата</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the old days, military strength was
determined by the number of men, prosperity by who has more land, (dignity) of a
person by (implementation of) the adat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼeretæ ʽskænuncæ <oRef>nimæʒæj</oRef>
farast: ærtæ Xucawæn, ærtæ Madæ-Majrænæn, ærtæ Bundoræn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приготовляют (в честь новорожденного) пироги,
числом девять: три — Богу, три — Богоматери, три — Бундору (домовому)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they prepare pies (in honour of the newborn),
nine in number: three to God, three to Holy Virgin, three to Bundor (brownie)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e246" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fusti ʒogtæn, dæ bæxærǧæwttæn
<oRef>nimæʒæ</oRef> dær næ widæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отарам твоих овец, табунам твоих лошадей не
было бы счета</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">flocks of your sheep, herds of your horses
would be countless</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3489e275" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæ mæmæ anzi <oRef>nimæʒæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">работай у меня, считая по году</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">work for me counting by year</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3489e417" xml:id="mentioned_d3489e305" xml:lang="ira"><w type="rec">nimāti-</w></mentioned> с ослаблением гласного <c>ā</c><c>æ</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymajyn</w>
<gloss><q>считать</q></gloss></ref>. Отглагольные образования на <mentioned corresp="#mentioned_d3489e431" xml:id="mentioned_d3489e319" xml:lang="ine"><c>-ti-</c></mentioned> с отвлеченным значением обычны в индоевропейских
языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II 428—440</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 622—642</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liebert</author>. <title>Das
Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen</title>.
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <biblScope>1949</biblScope></bibl>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3489e458" xml:id="mentioned_d3489e346" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māti-</w>, <w>miti-</w>
<gloss><q>мера</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3489e468" xml:id="mentioned_d3489e356" xml:lang="inc-x-old"><w>mā-</w>
<gloss><q>мерить</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Liebert</author>, ор.
cit., <biblScope>стр. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Хорошо
представлены они и в осетинском; ср. <ref type="xr" target="#entry_afæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærʒ-"/>, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3489e489" xml:id="mentioned_d3489e376" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203326+0300" comment="Слова почему-то нет в словаре"?>yrz<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3489e496" xml:id="mentioned_d3489e383" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203527+0300" comment="Слова нет в словаре"?>fīdyc<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧ0yc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæjc"/>, <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/> и
др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d3489e305" xml:id="mentioned_d3489e417" xml:lang="ira"><w type="rec">nimāti-</w></mentioned> with vowel weakening <c>ā</c><c>æ</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"><w>nymajyn</w>
<gloss><q>count</q></gloss></ref>. Deverbal derivations with <mentioned corresp="#mentioned_d3489e319" xml:id="mentioned_d3489e431" xml:lang="ine"><c>-ti-</c></mentioned> with an abstract meaning are common in Indo-European
languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/>
<biblScope>II 428—440</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Wackernagel-Debrunner"/>
<biblScope>II 2 622—642</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liebert</author>. <title>Das
Nominalsuffix <hi rendition="#rend_italic">-ti-</hi> im Altindischen</title>.
<pubPlace>Lund</pubPlace>, <biblScope>1949</biblScope></bibl>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3489e346" xml:id="mentioned_d3489e458" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>māti-</w>, <w>miti-</w>
<gloss><q>measure</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3489e356" xml:id="mentioned_d3489e468" xml:lang="inc-x-old"><w>mā-</w>
<gloss><q>measure (sth.)</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Liebert</author>,
op. cit., <biblScope xml:lang="en">p. 104</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
They are well represented in Ossetic as well; cf. <ref type="xr" target="#entry_afæʒ"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ærʒ-"/>, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3489e376" xml:id="mentioned_d3489e489" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203326+0300" comment="Слова почему-то нет в словаре"?>yrz<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3489e383" xml:id="mentioned_d3489e496" xml:lang="os"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220618T203527+0300" comment="Слова нет в словаре"?>fīdyc<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>,
<ref type="xr" target="#entry_arǧ0yc"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæjc"/>, <ref type="xr" target="#entry_widaʒ"/>
etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>573</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>