abaev-xml/entries/abaev_nyqq0yryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyqq˳yryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyqq0yryn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2135e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyqq˳yryn</orth><form xml:id="form_d2135e68" type="participle"><orth>nyqq˳yrd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2135e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niq(q)wærun</orth><form xml:id="form_d2135e73" type="participle"><orth>niq(q)ward</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2135e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глотать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>swallow</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2135e86">
<example xml:id="example_d2135e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæfq˳yndar ænqælmæ kastīs ænaīpp ḱyzǵy
<oRef>anyqq˳yrynmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чудовище ждало, чтобы проглотить непорочную
девушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the monster was waiting to swallow the virgin
girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2135e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azaw kærʒyny mūr jæ ʒyxy bakodta fælæ…
<oRef>anyqq˳yryn</oRef> jæ bon næ wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Азау положила кроху хлеба в рот, но не могла
проглотить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Azau put a bread crumble into her mouth but
could not swallow it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2135e137">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babalejy nal yssardtoj; zæxx æj
<oRef>anyqq˳yrdta</oRef> ævi jæ ævraǧ fæxasta, nal ysbæræg īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабале больше не нашли; земля ли ее проглотила
или облако ее унесло, так и не выяснилось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babale was never found again; whether the earth
swallowed her or the cloud carried her away, it was not clear</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2135e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbawaǧta jæxī zariag kalm æmæ Amyrany
<oRef>anyqq˳yrdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напустился дракон и проглотил Амирана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dragon attacked and swallowed Amiran</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2135e186" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæ-imæ læburdta (mistæmæ) ma ʽj
<oRef>raniqwardta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она кинулась (на мышь) и проглотила ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she rushed (at the mouse) and swallowed it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Геминация <c>q</c> после <c xml:lang="os-x-iron">ny-</c>
<c xml:lang="os-x-digor">ni-</c> говорит о том, что мы имеем дело с относительно поздним
образованием; в старых сращениях после преверба <c>ni-</c> геминации не бывает: <ref type="xr" target="#entry_nyǧ0ylyn"><w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nykʼūlyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_nygænyn"/> и др. Всего вероятнее поэтому, что
<oRef>nyqq˳yryn</oRef> — новое отыменное образование от <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
<gloss><q>глотка</q></gloss></ref>. Глагол, видимо, бытовал и без преверба; об этом
свидетельствует <ref type="xr" target="#entry_q0yrtt"><w>q˳yrtt</w>
<gloss><q>глоток</q></gloss></ref>, представляющий причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d2135e397" xml:id="mentioned_d2135e255" xml:lang="os"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220621T133319+0300" comment="Осетинская?"?>yryn<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
В конечном счете и имя, и глагол связаны с <mentioned corresp="#mentioned_d2135e405" xml:id="mentioned_d2135e263" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e411" xml:id="mentioned_d2135e269" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳er-</w>
<gloss><q>глотать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>474</biblScope></bibl>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2135e425" xml:id="mentioned_d2135e283" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nyaṛdәl</w> : <w>nyaṛ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e432" xml:id="mentioned_d2135e290" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>nežɣar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e437" xml:id="mentioned_d2135e295" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nɣr-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1970 XXXIII 548</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e450" xml:id="mentioned_d2135e308" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e455" xml:id="mentioned_d2135e313" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>girati</w>) <gloss><q>глотать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e465" xml:id="mentioned_d2135e323" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>kor</w>, <w>kʼokʼord</w>
<gloss><q>глотка</q></gloss></mentioned>. Но эта связь была, видимо, осложнена
вмешательством субстратного (кавказского) <mentioned corresp="#mentioned_d2135e475" xml:id="mentioned_d2135e333" xml:lang="cau"><w type="rec">qur</w>
<gloss><q>горло</q></gloss></mentioned>. Д. <c>-qwær-</c> — результат контаминации <c type="rec">γar-</c> и <mentioned corresp="#mentioned_d2135e488" xml:id="mentioned_d2135e346" xml:lang="cau"><w>qur</w></mentioned>? См. <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Gemination of <c>q</c> after <c xml:lang="os-x-iron">ny-</c>
<c xml:lang="os-x-digor">ni-</c> suggests that we are dealing with a relatively late
formation; in old fusions following the preverb <c>ni-</c> gemination does not occur: <ref type="xr" target="#entry_nyǧ0ylyn"><w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nykʼūlyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_nygænyn"/> etc. It is therefore most likely that
<oRef>nyqq˳yryn</oRef> is a new denominal derivation from <ref type="xr" target="#entry_q0yr"><w>q˳yr</w>
<gloss><q>pharynx</q></gloss></ref>. The verb, apparently, also existed without preverb;
it can be proven by <ref type="xr" target="#entry_q0yrtt"><w>q˳yrtt</w>
<gloss><q>sip</q></gloss></ref>, which is a participle from <mentioned corresp="#mentioned_d2135e255" xml:id="mentioned_d2135e397" xml:lang="os"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220621T133319+0300" comment="Осетинская?"?>yryn<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>.
Ultimately, both the name and the verb are associated with <mentioned corresp="#mentioned_d2135e263" xml:id="mentioned_d2135e405" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e269" xml:id="mentioned_d2135e411" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳er-</w>
<gloss><q>swallow</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>474</biblScope></bibl>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2135e283" xml:id="mentioned_d2135e425" xml:lang="ps"><lang/>
<w>nyaṛdәl</w> : <w>nyaṛ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e290" xml:id="mentioned_d2135e432" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>nežɣar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e295" xml:id="mentioned_d2135e437" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nɣr-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1970 XXXIII 548</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e308" xml:id="mentioned_d2135e450" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gar-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e313" xml:id="mentioned_d2135e455" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gar-</w> (<w>girati</w>) <gloss><q>swallow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2135e323" xml:id="mentioned_d2135e465" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>kor</w>, <w>kʼokʼord</w>
<gloss><q>pharynx</q></gloss></mentioned>. But this connection was apparently
complicated by the interference of the substrate (Caucasian) <mentioned corresp="#mentioned_d2135e333" xml:id="mentioned_d2135e475" xml:lang="cau"><w type="rec">qur</w>
<gloss><q>throat</q></gloss></mentioned>. Digor <c>-qwær-</c> is the result of the
contamination of <c type="rec">γar-</c> and <mentioned corresp="#mentioned_d2135e346" xml:id="mentioned_d2135e488" xml:lang="cau"><w>qur</w></mentioned>? See <ref type="xr" target="#entry_q0yr"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>