abaev-xml/entries/abaev_nyvond.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

357 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyvond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyvond" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2155e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyvond</orth></form>
<form xml:id="form_d2155e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nivond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жертва</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sacrifice</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2155e82">
<form xml:id="form_d2155e84" type="lemma"><orth>nyvondag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предназначенное для жертвоприношения
животное</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrificial animal</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2155e100">
<form xml:id="form_d2155e102" type="lemma"><orth>nyvond kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2155e105"><sense xml:id="sense_d2155e106"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предназначать в жертву</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to sacrifice</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2155e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приносить в жертву</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to give as a sacrifice</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2155e129">
<example xml:id="example_d2155e131">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aly k˳yvdy dær nyvond ærgævdync: gal, wænyg,
qūg, fyr æmæ wærykk; x˳y æmæ sæǧ næ <oRef>nyvond</oRef> kænync; mærǧtæj ærmæst æxsīnæg
<oRef>nyvond</oRef> kænync; æǧdaw īs, īsḱī k˳y færynḱyn wa kænæ k˳y fæwyngæǵy wa, ūj
tyxxæj <oRef>nyvond</oRef> kæny ravzargæ fos; <oRef>nyvond</oRef> babæddync xæʒary æmæ
jæm xorz zīlync; ūmæj nīcy kūsync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на каждом кувде (молитвенном пиршестве)
закалывают жертву: быка, бычка, корову, барана и ягненка; свинью и козу не приносят
в жертву; из птиц приносят в жертву только голубя; есть обычай, если кто захворает
или окажется в трудном положении, то ради этого он выделяет для жертвоприношения
отборную скотину; (намеченное в) жертву (животное) держат на привязи дома и хорошо
его откармливают, его не употребляют ни для какой работы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at each kuvd (prayer feast) a sacrifice is
slaughtered: an ox, a bull, a cow, a ram and a lamb; pigs and goats are not
sacrificed; of birds, only doves are sacrificed; there is a custom, if someone gets
ill or finds himself in a difficult situation, then for this, he chooses wally
cattle for sacrifice; the (chosen as) sacrifice (animal) is kept on a leash at home
and well fed, it is not used for any work</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>204—206</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fækodton <oRef>nyvændtæ</oRef>, — mæ k˳yvd
myn X˳ycaw næ īsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я приносил жертвы, (но) Бог не принимает мою
молитву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I made sacrifices (but) God does not accept my
prayer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> wæryḱḱy ærgævdyny aǧommæ
cæxxæj arævdawync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жертвенного ягненка перед закалыванием балуют
солью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sacrificial lamb is pampered with salt
before being slaughtered</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 VIII 65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwaraw myn nybbastoj <oRef>nyvondæn</oRef>
wærykk</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне, как божеству, посвятили в жертву
ягненка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sacrificed a lamb to me as a deity</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e236">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alʼ az ūrs gal <oRef>nyvond</oRef> k˳y
nybbastat, wæd X˳ycawy ʒwar dær barūxcæsgom æmæ mæm læǧzæj rakast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вы обещали (приносить) в жертву каждый
год белого быка, то лицо божества просветлело и он милостиво взглянул на меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when you promised a white bull every year (as a
sacrifice), the face of the deity brightened up and he graciously looked at me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>180</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e262">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæmæjʒyd qūlon sænykk <oRef>ysnyvond</oRef>
kænūt dælīmontæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трехмесячного пестрого козленка принесите в
жертву бесам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrifice a three-month-old motley goat to
demons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e287">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæxī <oRef>nyvondæn</oRef> ærxasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он принес себя в жертву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he sacrificed himself</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e312">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ sær īw xæss ræstʒīnadyl
<oRef>nyvondæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приноси свою голову в жертву за правду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sacrifice your head for the truth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 II 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e336">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">весьма
употребительно в ласкательных выражениях: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">very common in
hypocoristic expressions: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> fæwon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да буду я твоей жертвой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me be your victim</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2155e362" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feston din nivond</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2155e392" xml:lang="fa"><lang/>
<phr>qurbānat šavam</phr></mentioned> с тем же значением</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (cf. <mentioned xml:id="mentioned_d2155e400" xml:lang="fa"><lang/>
<phr>qurbānat šavam</phr></mentioned> with the same meaning)</note>
</example>
<example xml:id="example_d2155e407">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvond</oRef> ærbawæm</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e435">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ ūd dæ <oRef>nyvond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя душа (да будет) твоей жертвой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) my soul be your victim</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e459" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ od in fæwwa <oRef>nivond</oRef>
(Xucawæn)</quote>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T125406+0300" comment="Можно так оставить?"?>id<?oxy_comment_end ?>. </note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e489" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næbal erun fædgi adæ, kuvd, mijnasæ ma
<oRef>nivond</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не получаю больше приятных приношений, молитв,
пиршества и жертвы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I receive no longer pleasant offerings,
prayers, feasts and sacrifices</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">brownieʼs
complaint</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e519" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…æ kond, æ windæn næ adtæj wæxæn ǧolon gal;
ænæcud kizguttæ æma næwæg kinʒitæ sæ zældagæ kʼoxmærzæntæ æ raxes siwæbæl babastoncæ,
sæ suǧzærīnæ kʼoxdaræntæ ba in æ quri babastoncæ: max æj <oRef>nivond</oRef> kænæn aci
ræsuǧd fons Alaurdijæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(там был) пестрый бык, которому не было равного
по сложению и виду; незамужние девы и молодые невестки привязали к его правому рогу
свои шелковые платки, привязали ему на шею свои золотые кольца: мы приносим в жертву
это красивое животное (божеству) Алаурди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a motley bull (there), which was
without equal in build and appearance; unmarried maidens and young daughters-in-law
tied their silk scarves to his right horn, tied their golden rings around his neck:
we sacrifice this beautiful animal (to the deity) Alaurdy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2155e547">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūrs wærykk dyn <oRef>nyvondag</oRef>
syzǧærīn bazyrǵyn rūxs Alardy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">белый ягненок предназначен тебе в жертву,
золотой крылатый светлый Аларды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the white lamb is destined for you as a
sacrifice, the golden winged bright Alardy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 102</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2155e573">
<example xml:id="example_d2155e575">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">По некоторым
сведениям, в старину жертвенное животное подвергали сожжению: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">According to some
reports, in the old days, the sacrificial animal was burned: </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydæltæj aftæ feq˳yston æmæ, dam, nezaman
<oRef>nyvond</oRef> byntondær sūʒgæ kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от предков я слышал, что, говорят, в древности
жертву вовсе сжигали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I heard from my ancestors that, as they say, in
ancient times the sacrifice was completely burned</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">E. Baranovaʼs
recording from Cherchesov, resident of the Alagir Canyon, 120 years
old</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2155e734" xml:id="mentioned_d2155e609" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-banda-</w></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d2155e740" xml:id="mentioned_d2155e615" xml:lang="ira"><w>band-</w>
<gloss><q>вязать</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>):
посвятить животное божеству значило связать его как в буквальном (см. выше), так и в
переносном смысле; отсюда выражение <mentioned corresp="#mentioned_d2155e748" xml:id="mentioned_d2155e623" xml:lang="os"><phr>nyvond nybbæddyn</phr>
<gloss><q>обещать животное в жертву</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связать</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2155e758" xml:id="mentioned_d2155e633" xml:lang="os"><phr><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133907+0300" comment="Отмечать тэгом mentioned?"?>Wastyrǵijæn<?oxy_comment_end ?>
nyvond nybbastoj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">обещали
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133830+0300" comment="отобразилось как лапки"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?>связали</q>) (животное) в жертву
Уастырджи</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2155e775" xml:id="mentioned_d2155e650" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band</w>
<gloss><q>залог</q></gloss>, <gloss><q>заклад</q></gloss>, <gloss><q>клятва</q></gloss>,
<gloss><q>договор</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e792" xml:id="mentioned_d2155e667" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">niβand</w> (<w>ʼnt</w>) <gloss><q>обещанное</q></gloss>, буквально
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">связанное</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Лившиц</author>, <title>Сов. этногр.</title>
<date>1960</date>
<biblScope>V 79, 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e818" xml:id="mentioned_d2155e693" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandha-</w>
<gloss><q>Pfand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e826" xml:id="mentioned_d2155e701" xml:lang="inc-x-old"><w>pasu-bandha-</w>
<gloss><q>Tieropfer</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e837" xml:id="mentioned_d2155e712" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibandha-</w>
<gloss><q>связывание</q></gloss></mentioned>. Для семантики ср. также <mentioned xml:id="mentioned_d2155e720" xml:lang="sog"><lang><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T134540+0300" comment="Языка нет в списке"?>сорани<?oxy_comment_end ?></lang>
<w>dabästä</w>
<gloss><q>баран, предназначенный для жертвоприношения</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2155e609" xml:id="mentioned_d2155e734" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-banda-</w></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d2155e615" xml:id="mentioned_d2155e740" xml:lang="ira"><w>band-</w>
<gloss><q>bind</q></gloss></mentioned> (cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>): to
dedicating an animal to a deity meant binding it both literally (see above) and
figuratively; hence the expression <mentioned corresp="#mentioned_d2155e623" xml:id="mentioned_d2155e748" xml:lang="os"><phr>nyvond nybbæddyn</phr>
<gloss><q>promise an animal sacrifice</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">tie</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2155e633" xml:id="mentioned_d2155e758" xml:lang="os"><phr><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133907+0300" comment="Отмечать тэгом mentioned?"?>Wastyrǵijæn<?oxy_comment_end ?>
nyvond nybbastoj</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">promised
(<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220624T133830+0300" comment="отобразилось как лапки"?><q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_end ?>tied</q>) (the animal) as a
sacrifice to Wastyrdji</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2155e650" xml:id="mentioned_d2155e775" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band</w>
<gloss><q>bail</q></gloss>, <gloss><q>pledge</q></gloss>, <gloss><q>oath</q></gloss>,
<gloss><q>treaty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e667" xml:id="mentioned_d2155e792" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">niβand</w> (<w>ʼnt</w>) <gloss><q>promised</q></gloss>, literally
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">tied</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Livshits</author>, <title>Sovetskaja etnografija</title> [Soviet
Ethnography] <date>1960</date>
<biblScope>V 79, 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e693" xml:id="mentioned_d2155e818" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandha-</w>
<gloss><q>Pfand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e701" xml:id="mentioned_d2155e826" xml:lang="inc-x-old"><w>pasu-bandha-</w>
<gloss><q>Tieropfer</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2155e712" xml:id="mentioned_d2155e837" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibandha-</w>
<gloss><q>binding</q></gloss></mentioned>. Semantically, see also<mentioned xml:id="mentioned_d2155e845" xml:lang="ckb"><lang/>
<w>dabästä</w>
<gloss><q>ram destined for sacrifice</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>