66 lines
No EOL
4 KiB
XML
66 lines
No EOL
4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nywazīnag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nywazīnag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5313e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nywazīnag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5313e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niwazujnag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5313e72"><sense xml:id="sense_d5313e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подлежащее питью</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>drinkable</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5313e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>питье</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>beverage</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5313e92">
|
||
<example xml:id="example_d5313e94">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal īsyn <oRef>nwazīnag</oRef>… ragæj mæ
|
||
ʒyxmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я уже давно не беру в рот (хмельного) питья</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have not touched to the (intoxicating) drink
|
||
for a long time</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Причастие буд. вр. от <ref type="xr" target="#entry_nywazyn"><w xml:lang="os-x-iron">nywazyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">niwazun</w>
|
||
<gloss><q>пить</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1887 XLI 332</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 109</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Future participle from <ref type="xr" target="#entry_nywazyn"><w xml:lang="os-x-iron">nywazyn</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">niwazun</w>
|
||
<gloss><q>drink</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||
<biblScope>1887 XLI 332</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 109</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |