abaev-xml/entries/abaev_pysunæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pysunæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pysunæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2537e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pysunæ</orth><form xml:id="form_d2537e70" type="variant"><orth>psunæ</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2537e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>psunæ</orth><form xml:id="form_d2537e75" type="variant"><orth>pusunæ</orth></form><form xml:id="form_d2537e77" type="variant"><orth>pusojnæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2537e80"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нужник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>toilet</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_aʒatxana" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>aʒatxana</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_aʒatxana" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>aʒatxana</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2537e109">
<example xml:id="example_d2537e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærʒin ku xwæra, wæd æj psunæmæ dær cæwun
ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он будет есть хлеб, то ему понадобится и
идти в нужник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he eats bread, then he will need to go to
the toilet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>31<hi rendition="#rend_subscript">12—13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2537e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">talingæj fæstæmæ bonæj næbal ændiwdta
psunæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кроме как в темноте, днем он уже не осмеливался
(идти) в нужник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">during the day, he no longer dared (to go) to
the toilet, except in the dark</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">1—2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2537e241" xml:id="mentioned_d2537e172" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>psəunä</w>
<gloss><q>нужник</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>psə̑</w>
<gloss><q>вода</q></gloss>, <w>unä</w>
<gloss><q>дом</q></gloss>; ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d2537e261" xml:id="mentioned_d2537e192" xml:lang="en"><lang/>
<w>water-closet</w></mentioned>)</note>.</mentioned> Из кабардинского идет и
<mentioned corresp="#mentioned_d2537e268" xml:id="mentioned_d2537e199" xml:lang="uby"><lang/>
<w>psunä</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>220</biblScope></bibl>)</note>.</mentioned> C <mentioned corresp="#mentioned_d2537e282" xml:id="mentioned_d2537e213" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>unä</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned> мы встречаемся еще в <ref type="xr" target="#entry_unæut" xml:lang="os"><lang/>
<w>unæut</w>
<q>служанка</q></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
<biblScope>10—11</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2537e172" xml:id="mentioned_d2537e241" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>psəunä</w>
<gloss><q>toilet</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>psə̑</w>
<gloss><q>water</q></gloss>, <w>unä</w>
<gloss><q>house</q></gloss>; cf. by the derivation pattern <mentioned corresp="#mentioned_d2537e192" xml:id="mentioned_d2537e261" xml:lang="en"><lang/>
<w>water-closet</w></mentioned>)</note>.</mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d2537e199" xml:id="mentioned_d2537e268" xml:lang="uby"><lang/>
<w>psunä</w> also goes from Kabardian <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>220</biblScope></bibl>)</note>.</mentioned> We meet <mentioned corresp="#mentioned_d2537e213" xml:id="mentioned_d2537e282" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>unä</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned> also in <ref type="xr" target="#entry_unæut" xml:lang="os"><lang/>
<w>unæut</w>
<q>maid</q></ref>. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>10—11</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>