abaev-xml/entries/abaev_qæbatyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

133 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbatyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæbatyr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4485e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbatyr</orth></form>
<form xml:id="form_d4485e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæǧatær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4485e72"><sense xml:id="sense_d4485e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>храбрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>brave</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4485e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отважный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>courageous</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4485e92">
<form xml:id="form_d4485e94" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbatyrʒīnad</orth></form>
<form xml:id="form_d4485e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæǧatærʒīnadæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4485e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">храбрость</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bravery</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4485e113">
<example xml:id="example_d4485e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm yl dīs kænync, æxæm qæbatyr kæm
rasg˳yxtī toxy…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди ему удивляются, что таким храбрым он
показал себя в бою…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people are surprised to him that he showed
himself so brave in battle…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>137</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4485e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæw qæbatyry bærægæn jæ razzag kʼaxæj zæxxy
cʼar cavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">козел, (как бы) показывая свою храбрость, бил
передней ногой об землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the goat, (as if) showing his courage, beat his
front foot on the ground</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4485e161">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wællaǵyry qæbatyrtæ, sær wæ baqy˳d, æxsary
sær!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уаллагирские храбрецы, настало для вас
испытание, испытание доблести</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wallagir braves, the test has come for you, the
test of valor</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4485e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn æmbīsond qæbatyrʒīnadæj Æfxærdty
Gosæma</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прославленная в народе своей отвагой Афхардова
Госама</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Afkhardova Gosama, famous among the people for
her bravery</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4485e207" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burxan æxe fæbbæǧatær kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бурхан набрался храбрости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burkhan took courage</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иронская форма <oRef/> — из <oRef>bæǧatyr</oRef> с метатезой <c>bæǧ-</c>
<w>ǧæb-</w> и последующим закономерным переходом начального <c>ǧ</c> в <c>q</c>. См.
<ref type="xr" target="#entry_bæǧatyr"/><mentioned corresp="#mentioned_d4485e290" xml:id="mentioned_d4485e252" xml:lang="trk" extralang="mn"><lang/>
<w>baǧatur</w></mentioned>, откуда и <mentioned corresp="#mentioned_d4485e295" xml:id="mentioned_d4485e257" xml:lang="ru"><lang/>
<w>богатырь</w></mentioned>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iron form <oRef/> is from<oRef>bæǧatyr</oRef> with metathesis
<c>bæǧ-</c><w>ǧæb-</w> and the subsequent regular transition of the initial <c>ǧ</c>
to <c>q</c>. See <ref type="xr" target="#entry_bæǧatyr"/> (to <mentioned corresp="#mentioned_d4485e252" xml:id="mentioned_d4485e290" xml:lang="trk" extralang="mn"><lang/>
<w>baǧatur</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d4485e257" xml:id="mentioned_d4485e295" xml:lang="ru"><lang/>
<w>bogatyrʼ</w></mentioned> comes from).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>