abaev-xml/entries/abaev_qædox.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

132 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædox</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædox" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1914e66" type="lemma"><orth>qædox</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1914e72"><sense xml:id="sense_d1914e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесной дух</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forest spirit</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1914e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>леший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wood-goblin</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧædæræxsnæg</w> id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧædæræxsnæg</w> id</ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">.— В фольклоре имеются лишь скудные материалы об этом
существе. Судя по дигорской мифологической песне <q rendition="#rend_doublequotes">Komiaj
furti zar</q>, существует два лесных духа, злой и добрый. Первый зовется <phr>ǧædi <ref type="xr" target="#entry_sajtan"/></phr>. Он рисуется как страшное, уродливое
существо, изрыгающее пламя изо рта. Добрый лесной дух, <w>ǧædsær</w>
<q rendition="#rend_doublequotes">глава леса</q>, <phr>ǧædi farnæ</phr>
<q rendition="#rend_doublequotes">фарн леса</q>, <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"/> является в образе красивого мужчины
(<phr><ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"/>
<ref type="xr" target="#entry_læg"/></phr>), обитающего в красивом буковом дереве
(<phr><ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"/>
<ref type="xr" target="#entry_tærs"><w>tærsæ</w></ref></phr>). Сюжет упомянутой песни
сводится к следующему. Чудовище <phr>ǧædi <ref type="xr" target="#entry_sajtan"/></phr>
похищает дочь бога-покровителя охотников Афсати. Охотник <w>Komiaj furt</w> убивает
похитителя. Тут появляется из букового дерева <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"/>, который берется проводить охотника в пещеру Афсати.
Обрадованный Афсати щедро одаряет спасителя своей дочери: отныне удача будет неизменно
сопутствовать ему на охоте.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — In folklore there are only scant materials about this
creature. Judging by the Digor mythological song <q rendition="#rend_singlequotes">Komiaj
furti zar</q>, There are two forest spirits, the evil one and the good one. The first is
called <phr>ǧædi <ref type="xr" target="#entry_sajtan"/></phr>. He is drawn as a scary,
ugly creature spewing flames from his mouth. Kind forest spirit, <w>ǧædsær</w>
<q rendition="#rend_singlequotes">head of the forest</q>, <phr>ǧædi farnæ</phr>
<q rendition="#rend_singlequotes">khvarenah of the forest</q>, <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"/> appears in the image of a handsome
man (<phr><ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"/>
<ref type="xr" target="#entry_læg"/></phr>), living in a beautiful beech tree (<phr><ref type="xr" target="#entry_ræsuǧd"/>
<ref type="xr" target="#entry_tærs"><w>tærsæ</w></ref></phr>). The plot of the mentioned
song is the following. The monster <phr>ǧædi <ref type="xr" target="#entry_sajtan"/></phr>
kidnaps the daughter of the patron god of hunters Afsati. The hunter <w>Komiaj furt</w>
kills the kidnapper. Here <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"/> who undertakes to escort the hunter to the Afsati cave appears from a beech tree.
Overjoyed Afsati generously gives his daughters savior: from now on, luck will always
accompany him on the hunt</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1914e195">
<example xml:id="example_d1914e197" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, ǧædi farnæ, ǧædæræxsnæg, Æfsatijmæ kuvd
es æ kizgi tuxxaj æma dæ xonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о фарн леса, <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg">ǧædæræxsnæg</ref>, у Афсати устраивается пиршество по случаю (спасения) его
дочери, и он тебя приглашает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>farn</w></ref> of the forest, <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg">ǧædæræxsnæg</ref>, Afsati is having a feast on the
occasion of (saving) his daughter, and he invites you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1914e232" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn ǧædsær ǧædæræxsnæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — глава леса <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg">ǧædæræxsnæg</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am the head of the forest, <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg">ǧædæræxsnæg</ref></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">И. <oRef/> представляет сложение из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>лес</q></ref> и <w type="rec">ох</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d1914e334" xml:id="mentioned_d1914e275" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1914e339" xml:id="mentioned_d1914e280" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasu-</w>
<gloss><q>добрый</q></gloss></mentioned>. В данной связи особенно показательно
<mentioned corresp="#mentioned_d1914e348" xml:id="mentioned_d1914e289" xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
<w>vasu-</w></mentioned>, которое употребляется не только адъективно, как постоянный
эпитет богов, но и субстантивно, как наименование определенного разряда божеств. По
словообразовательной модели <oRef/> можно сравнить со <mentioned corresp="#mentioned_d1914e355" xml:id="mentioned_d1914e296" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Βαγδοχος</w> = <w>baxta-vahu-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Этимологию <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧædæræxsnæg</w></ref> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>534</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Iron <oRef/> is a compound made from <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<q>forest</q></ref> and <w type="rec">ox</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d1914e275" xml:id="mentioned_d1914e334" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1914e280" xml:id="mentioned_d1914e339" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vasu-</w>
<gloss><q>kind</q></gloss></mentioned>. In this regard, <mentioned corresp="#mentioned_d1914e289" xml:id="mentioned_d1914e348" xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
<w>vasu-</w></mentioned> is especially significant, since it is used not only as an
adjective, as a permanent epithet of the gods, but also as a noun, as the name of a
certain category of deities. As for the derivational model, one could compare <oRef/> with
<mentioned corresp="#mentioned_d1914e296" xml:id="mentioned_d1914e355" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>Βαγδοχος</w> = <w>baxta-vahu-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>160</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See the etymology of <ref type="xr" target="#entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧædæræxsnæg</w></ref> in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>534</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>