62 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
62 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædræbyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qædræbyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2864e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædræbyn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2864e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædræbun</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2864e72"><sense xml:id="sense_d2864e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>опушка леса</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>forest edge</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220407T230850+0300" comment="не нашла в словаре"?>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <w>qædgæron</w> id.</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <w>qædgæron</w> id</note><?oxy_comment_end ?>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2864e97">
|
||
<example xml:id="example_d2864e99">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xutæ ǧædræbunmæ stardta æma sæ omi ba ewguræj
|
||
fæccaxta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал свиней к опушке и там их всех
|
||
перебил</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove the pigs to the edge of the forest and
|
||
killed them all there</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">16</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"/>; <w>qædgæron</w> — из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> и
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
||
<q>край</q></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"/>; <w>qædgæron</w> — from <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>
|
||
and <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
|
||
<q>edge</q></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |