abaev-xml/entries/abaev_qædræbyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædræbyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qædræbyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2864e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædræbyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2864e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædræbun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2864e72"><sense xml:id="sense_d2864e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>опушка леса</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>forest edge</q>
</abv:tr></sense></sense>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220407T230850+0300" comment="не нашла в словаре"?>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <w>qædgæron</w> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <w>qædgæron</w> id</note><?oxy_comment_end ?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2864e97">
<example xml:id="example_d2864e99">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xutæ ǧædræbunmæ stardta æma sæ omi ba ewguræj
fæccaxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он погнал свиней к опушке и там их всех
перебил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he drove the pigs to the edge of the forest and
killed them all there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">16</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"/>; <w>qædgæron</w> — из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> и
<ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
<q>край</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_ræbyn"/>; <w>qædgæron</w> — from <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/>
and <ref type="xr" target="#entry_kæron"><w>kæron</w>
<q>edge</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>