abaev-xml/entries/abaev_qælʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

175 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qælʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qælʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3725e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qælʒæg</orth></form>
<form xml:id="form_d3725e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iǧælʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3725e72"><sense xml:id="sense_d3725e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>веселый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cheerful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3725e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бодрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>energetic</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3725e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не хотящий спать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>not wanting to sleep</q>
</abv:tr></sense></sense>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220408T193035+0300" comment="у Абаева это в примерах, но мне кажется, что можно и ре сделать"?>
<re xml:id="re_d3725e103">
<form xml:id="form_d3725e105" type="lemma"><orth>zærdæqælʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3725e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с веселым сердцем</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a cheerful heart</q>
</tr></sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3725e123">
<example xml:id="example_d3725e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællon ysqælʒæg æmæ nal fynæj kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок разгулялся и не спит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220519T174205+0300" comment="не уверена…"?>has
walked much<?oxy_comment_end ?> and is not sleeping</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3725e147">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒægæj sæ arvītyn qæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо их (воинов) проводить весело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is necessary to see them (warriors) off in a
cheerful way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e170">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūvynmæ — pax˳ympar, nwæztæn — nærton wæjyg,
aftæmæj noǵy læppūlægaw qælʒæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молиться он (искусен), как пророк, пить — как
нартовский великан, а к тому же еще весел, как юноша</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is (skillful) to pray like a prophet, to
drink like a Nart giant, and besides, he is also cheerful like a young man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒægæj, ævzyǧdæj fæxætaj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">странствуй весело, бодро…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wander cheerfully, in a energetic way…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e216">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xalon) zærdæqælʒægæn tærxættæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ворона), услаждая свое сердце, предавалась
размышлениям</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the crow), delighting her heart, indulged in
reflections</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e240" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ba-æj-xonuncæ zærdiǧælʒægæj Sajnægi kizgæ
Agundæ-xani</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приводят, веселясь сердцем, дочь Сайнага Агунду
(в дом жениха Ацамаза)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they bring, having fun with their hearts, the
daughter of Saynag Agundu (to the house of the groom Atsamaz)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>63<hi rendition="#rend_subscript">362—363</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e269">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒæg ūt æmæ kūvūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бодрствуйте и молитесь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Take ye heed, watch and pray</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 33</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Ялг."/></bibl>: <quote>ænqælʒæg
ūt</quote></note><note xml:lang="en" type="comment">
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Ялг."/></bibl>: <s>ænqælʒæg ūt</s></note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3725e307" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bittiræn… æ ew bazur xussægi bazur æj,
īnnæ bazur ba iǧælʒægi bazur æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у летучей мыши одно крыло — крыло сна, другое
же крыло — крыло бодрствования</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bat has one wing — the wing of sleep, the
other wing — the wing of wakefulness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w><w xml:lang="os-x-digor">igal</w> (← <w>vi-gar-</w>)
<q>бодрствующий</q></ref> с суффиксом <w>-ʒæg</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> и др.) и ослаблением
гласного <c>a</c><c>æ</c>. Развитие значения: <q>бодрствующий</q><q>бодрый</q>
<q>веселый</q>. Исходная семантика <q>пробуждения</q> ясно еще чувствуется в сложном
слове <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssæg-qælʒæg</w></ref>
<q>только что пробудившийся от сна (<ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"/>)</q>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssægqælʒægæj</w>
<q>спросонок</q></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A derivative from <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w><w xml:lang="os-x-digor">igal</w> (← <w>vi-gar-</w>)
<q>awaking</q></ref> with the suffix <w>-ʒæg</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> etc.) and the weaking
of the vowel <c>a</c><c>æ</c>. The development of the meaning: <q>awaking</q>
<q>energetic</q><q>cheerful</q>. The initial semantics of the <q>awakening</q> is
still clearly felt in the compound word <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssæg-qælʒæg</w></ref>
<q>just awakened from a dream (<ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"/>)</q>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssægqælʒægæj</w>
<q>half asleep</q></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>