175 lines
No EOL
12 KiB
XML
175 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qælʒæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qælʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d3725e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qælʒæg</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3725e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>iǧælʒæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3725e72"><sense xml:id="sense_d3725e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>веселый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cheerful</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3725e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бодрый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>energetic</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3725e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не хотящий спать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>not wanting to sleep</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220408T193035+0300" comment="у Абаева это в примерах, но мне кажется, что можно и ре сделать"?>
|
||
<re xml:id="re_d3725e103">
|
||
<form xml:id="form_d3725e105" type="lemma"><orth>zærdæqælʒæg</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3725e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с веселым сердцем</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a cheerful heart</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
</re><?oxy_comment_end ?>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3725e123">
|
||
<example xml:id="example_d3725e125">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællon ysqælʒæg æmæ nal fynæj kæny</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок разгулялся и не спит</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child
|
||
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220519T174205+0300" comment="не уверена…"?>has
|
||
walked much<?oxy_comment_end ?> and is not sleeping</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e147">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒægæj sæ arvītyn qæwy</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо их (воинов) проводить весело</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is necessary to see them (warriors) off in a
|
||
cheerful way</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e170">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūvynmæ — pax˳ympar, nwæztæn — nærton wæjyg,
|
||
aftæmæj noǵy læppūlægaw qælʒæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молиться он (искусен), как пророк, пить — как
|
||
нартовский великан, а к тому же еще весел, как юноша</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is (skillful) to pray like a prophet, to
|
||
drink like a Nart giant, and besides, he is also cheerful like a young man</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e193">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒægæj, ævzyǧdæj fæxætaj…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">странствуй весело, бодро…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wander cheerfully, in a energetic way…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>120</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e216">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xalon) zærdæqælʒægæn tærxættæ kodta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ворона), услаждая свое сердце, предавалась
|
||
размышлениям</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the crow), delighting her heart, indulged in
|
||
reflections</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e240" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ba-æj-xonuncæ zærdiǧælʒægæj Sajnægi kizgæ
|
||
Agundæ-xani</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">приводят, веселясь сердцем, дочь Сайнага Агунду
|
||
(в дом жениха Ацамаза)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they bring, having fun with their hearts, the
|
||
daughter of Saynag Agundu (to the house of the groom Atsamaz)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>63<hi rendition="#rend_subscript">362—363</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e269">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qælʒæg ūt æmæ kūvūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бодрствуйте и молитесь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Take ye heed, watch and pray</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 33</biblScope><note xml:lang="ru" type="comment">
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Ялг."/></bibl>: <quote>ænqælʒæg
|
||
ūt</quote></note><note xml:lang="en" type="comment">
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Ялг."/></bibl>: <s>ænqælʒæg ūt</s></note></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d3725e307" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bittiræn… æ ew bazur xussægi bazur æj,
|
||
īnnæ bazur ba iǧælʒægi bazur æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у летучей мыши одно крыло — крыло сна, другое
|
||
же крыло — крыло бодрствования</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the bat has one wing — the wing of sleep, the
|
||
other wing — the wing of wakefulness</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>61</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w><w xml:lang="os-x-digor">igal</w> (← <w>vi-gar-</w>)
|
||
<q>бодрствующий</q></ref> с суффиксом <w>-ʒæg</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> и др.) и ослаблением
|
||
гласного <c>a</c> → <c>æ</c>. Развитие значения: <q>бодрствующий</q> → <q>бодрый</q> →
|
||
<q>веселый</q>. Исходная семантика <q>пробуждения</q> ясно еще чувствуется в сложном
|
||
слове <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssæg-qælʒæg</w></ref>
|
||
<q>только что пробудившийся от сна (<ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"/>)</q>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssægqælʒægæj</w>
|
||
<q>спросонок</q></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A derivative from <ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w xml:lang="os-x-iron">qal</w><w xml:lang="os-x-digor">igal</w> (← <w>vi-gar-</w>)
|
||
<q>awaking</q></ref> with the suffix <w>-ʒæg</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_walʒæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæmʒæg"/> etc.) and the weaking
|
||
of the vowel <c>a</c> → <c>æ</c>. The development of the meaning: <q>awaking</q> →
|
||
<q>energetic</q> → <q>cheerful</q>. The initial semantics of the <q>awakening</q> is
|
||
still clearly felt in the compound word <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssæg-qælʒæg</w></ref>
|
||
<q>just awakened from a dream (<ref type="xr" target="#entry_x0yssæg"/>)</q>, <ref type="xr" target="#entry_x0yssægqælʒæg6æj9"><w>x˳yssægqælʒægæj</w>
|
||
<q>half asleep</q></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |