abaev-xml/entries/abaev_qændīl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qændīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qændīl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3385e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qændīl</orth></form>
<form xml:id="form_d3385e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qændelæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3385e72"><sense xml:id="sense_d3385e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жук</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beetle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3385e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>таракан</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cockroach</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <w>qændelæg</w> id. <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 155</biblScope></bibl></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <w>qændelæg</w> id. <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 155</biblScope></bibl></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3385e111">
<example xml:id="example_d3385e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qændīl xæʒary kʼūly zyqqyræj rabyryd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таракан выполз из щели в стене дома</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cockroach crawled out of a crack in the wall
of the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 47</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3385e226" xml:id="mentioned_d3385e139" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qandala</w>
<gloss><q>клоп</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>)</note>, <w>qandalaj</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Ног.- русск. сл</title>. <biblScope>М., 1963, стр.
144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3385e255" xml:id="mentioned_d3385e168" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>ḱeńdʼal</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Paasonen</author>. <title>Türkische Lehnwörter im
Mordwinischen</title>. <biblScope> Helsinki, 1897, стр.
37</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Прослеживается и на иранской почве:
<mentioned corresp="#mentioned_d3385e272" xml:id="mentioned_d3385e185" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ɣandāl</w>
<gloss><q>паук</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3385e280" xml:id="mentioned_d3385e193" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣəndāl</w>
<gloss><q>скорпион</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 523</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же, вероятно,
<mentioned corresp="#mentioned_d3385e296" xml:id="mentioned_d3385e209" xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧændæǧilg</w>
<gloss><q>таракан</q></gloss></mentioned>. — Cp.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>649</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3385e139" xml:id="mentioned_d3385e226" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qandala</w>
<gloss><q>bedbug</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 123</biblScope></bibl>)</note>, <w>qandalaj</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Nogai-Russian Dictionary</title>. <biblScope>M., 1963,
p. 144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d3385e168" xml:id="mentioned_d3385e255" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>ḱeńdʼal</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Paasonen</author>. <title>Türkische Lehnwörter im
Mordwinischen</title>. <biblScope> Helsinki, 1897, p.
37</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is attested also in Iranian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d3385e185" xml:id="mentioned_d3385e272" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ɣandāl</w>
<gloss><q>spider</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3385e193" xml:id="mentioned_d3385e280" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣəndāl</w>
<gloss><q>scorpion</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 523</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3385e209" xml:id="mentioned_d3385e296" xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧændæǧilg</w>
<gloss><q>cockroach</q></gloss></mentioned> probably also belongs here. — Cf.:
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>649</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>