abaev-xml/entries/abaev_qævdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

153 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qævdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qævdyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3859e66" type="lemma"><orth>qævdyn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3859e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щенок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>puppy</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3859e82">
<example xml:id="example_d3859e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ læppū æmæ dæ ḱyzg dyn k˳yʒy qævdyntæ
festadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твои мальчик и девочка обратились в щенят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your boy and girl turned into puppies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ k˳yʒy qævdynty nyn næ sylty ūrs æxsyræj
fæxæssyn kodtaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щенят твоей собаки ты заставил вскармливать
белым молоком наших женщин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">y<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220521T195000+0300" comment="может наоборот?… но из русского предложения кажется, что вот так…"?>ou
forced the puppies of your dog to feed our women with white
milk<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e133">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan jæ mady cūr dombajy qævdyny læwd
skodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган стал возле матери, как львенок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan stood by his mother like a lion cub</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e156">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qævdyntæ myn g˳yrdīs æmæ ūdon dær mæxī x˳yzæn
qyqqag cydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня рождались щенята, и они становились
такими же злыми, как я</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I had puppies, and they became as angry as I
was</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 41</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3859e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">feq˳yston… ingænæj k˳yʒy qævdynty
ræjyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я услышал лай щенят из могилы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I heard the puppies barking from the grave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 54</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">.— Встречается и как мужское собственное имя (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>91, 96 сл.</biblScope></bibl>).</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — It also occurs as a male proper name (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>91, 96 ff.</biblScope></bibl>)</note>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, старое иранское слово. Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d3859e350" xml:id="mentioned_d3859e222" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδwa-</w>
<gloss><q>собака</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e358" xml:id="mentioned_d3859e230" xml:lang="ira"><w type="rec">gadvaina-</w></mentioned><oRef/>?). Перестановка <c>dv</c><c>vd</c> закономерна
(как <c>zv</c><c>vz</c> в <ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>). Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d3859e375" xml:id="mentioned_d3859e247" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣalb</w>, <w>ɣalv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e382" xml:id="mentioned_d3859e254" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣolb</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w>gadva-</w>)</note>
<gloss><q>собака</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>1915 XIX 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>))</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e408" xml:id="mentioned_d3859e280" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>kut ɣafča</phr>
<gloss><q>щенок</q></gloss></mentioned> = <phr><ref type="xr" target="#entry_k0yʒ" xml:lang="os"><lang/>
<w>k˳yʒy</w></ref>
<oRef/></phr> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e425" xml:id="mentioned_d3859e297" xml:lang="yai"><w>ɣafča</w></mentioned><w type="rec">gaδwa-ča-</w>), <mentioned corresp="#mentioned_d3859e431" xml:id="mentioned_d3859e303" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaδβak</w> (<w>ɣδβk</w>) <gloss><q>сука</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 982</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Lidén</hi> (<bibl><title>Armenische Studien</title>.
<biblScope>Göteborg, 1906, стр. 72</biblScope></bibl>) связывает с <mentioned corresp="#mentioned_d3859e459" xml:id="mentioned_d3859e331" xml:lang="ira"><w type="rec">gad-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e466" xml:id="mentioned_d3859e338" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadati</w></mentioned>), предполагая исходное значение <q>кричать</q>, <q>лаять</q> и
т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently an old Iranian word. It is close to <mentioned corresp="#mentioned_d3859e222" xml:id="mentioned_d3859e350" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gaδwa-</w>
<gloss><q>dog</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e230" xml:id="mentioned_d3859e358" xml:lang="ira"><w type="rec">gadvaina-</w></mentioned><oRef/>?). The change <c>dv</c><c>vd</c> is regular
(like <c>zv</c><c>vz</c> in <ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>). Also here
<mentioned corresp="#mentioned_d3859e247" xml:id="mentioned_d3859e375" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣalb</w>, <w>ɣalv</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e254" xml:id="mentioned_d3859e382" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣolb</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>gadva-</w>)</note>
<gloss><q>dog</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/>
<biblScope>1915 XIX 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3859e280" xml:id="mentioned_d3859e408" xml:lang="yai"><lang/>
<phr>kut ɣafča</phr>
<gloss><q>puppy</q></gloss></mentioned> = <phr><ref type="xr" target="#entry_k0yʒ" xml:lang="os"><lang/>
<w>k˳yʒy</w></ref>
<oRef/></phr> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e297" xml:id="mentioned_d3859e425" xml:lang="yai"><w>ɣafča</w></mentioned><w type="rec">gaδwa-ča-</w>), <mentioned corresp="#mentioned_d3859e303" xml:id="mentioned_d3859e431" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaδβak</w> (<w>ɣδβk</w>) <gloss><q>female dog</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 982</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Lidén</hi> (<bibl><title>Armenische Studien</title>.
<biblScope>Göteborg, 1906, p. 72</biblScope></bibl>) connects it with <mentioned corresp="#mentioned_d3859e331" xml:id="mentioned_d3859e459" xml:lang="ira"><w type="rec">gad-</w>
<gloss><q>speak</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d3859e338" xml:id="mentioned_d3859e466" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gadati</w></mentioned>), assuming the initial meaning <q>scream</q>, <q>bark</q> and
so on.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>