abaev-xml/entries/abaev_qæz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

205 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2278e66" type="lemma"><orth>qæz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2278e69"><sense xml:id="sense_d2278e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тростник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>reed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>камыш</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rush</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2278e89">
<form xml:id="form_d2278e91" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæzyn</orth></form>
<form xml:id="form_d2278e94" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæzin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2278e97"><sense xml:id="sense_d2278e98"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тростниковый</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">reed (adj)</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e109"><note xml:lang="ru" type="comment"> также </note><note xml:lang="en" type="comment"> also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>деревянный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wooden</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e122"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чашка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cup</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2278e131"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>миска</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dish</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2278e142">
<example xml:id="example_d2278e144">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydwag Terk fynkkalgæ, fæjlawgæ kæm wajy,
bærzond qæz dymgæmæ kæm kæny syf-syf…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">где бурный Терек бежит, пенясь и волнуясь, где
высокий тростник шелестит на ветру…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">where the stormy Terek runs, foaming and
getting rough, where the tall reeds rustle in the wind…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2278e167" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæzin toppitæ sæ fæsonti…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тростниковыми ружьями за спиной…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with reed guns on his back…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2278e193" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mudgun maxsumi qæzin æ razi dardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">держал перед ней чашку с медовой брагой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he held a cup of honey mash in front of her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2278e219">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīnæj aræzt qæzynæj maxsymæ
nwæztoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из отделанной золотом чаши они пили брагу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they drank mash from a gold-trimmed bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 150</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово имеет надежные иранские соответствия: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e465" xml:id="mentioned_d2278e245" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss>1. растение <q>гребенщик</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>,
<gloss><q>тамариск</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>,
<gloss>2. <q>мера длины</q>, <q>аршин</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e492" xml:id="mentioned_d2278e276" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss><q>тростник</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 671</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 211</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e513" xml:id="mentioned_d2278e297" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggaysa-</w> (= <w type="rec">ǧaza-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> Сближают также
<mentioned corresp="#mentioned_d2278e523" xml:id="mentioned_d2278e307" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣōza</w>
<gloss><q>хворост</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e531" xml:id="mentioned_d2278e315" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣ̌ūz</w>
<gloss><q>дрова</q></gloss>, <w>ɣoz</w>
<gloss><q>палка</q>, <q>трость</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e555" xml:id="mentioned_d2278e339" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>žīz</w>
<gloss><q>дрова</q></gloss></mentioned>. Пытаясь проследить историю слова глубже, мы
приходим к <mentioned corresp="#mentioned_d2278e563" xml:id="mentioned_d2278e347" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">gegh-</w> || <w type="rec">ghegh-</w></mentioned>, имеющему рефлексы в
ряде языков: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e572" xml:id="mentioned_d2278e356" xml:lang="cu"><lang/>
<w>žьzlъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e577" xml:id="mentioned_d2278e361" xml:lang="ru"><lang/>
<w>жезл</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e582" xml:id="mentioned_d2278e366" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gzir</w>
<gloss><q>тростник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e590" xml:id="mentioned_d2278e374" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kegel</w></mentioned> и др. Из осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d2278e596" xml:id="mentioned_d2278e380" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>qhaž</w>
<gloss><q>тростник</q>, <q>осока</q></gloss></mentioned>. Дигорская форма с начальным
<c>q</c> вместо закономерного <c>ǧ</c> должна рассматриваться как <q rendition="#rend_doublequotes">иронизм</q>. — Слово означало в прошлом, по-видимому, не
только тростник, но и какое-то дерево, из которого делали ложки и миски; ср.
<phr><oRef>qæzyn</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kʼūs">kʼūs</ref></phr>
<q>деревянная миска</q>, <phr><oRef>qæzyn</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_wīdyg">wīdyg</ref></phr>
<q>деревянная ложка</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, LUÅ</ref>
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 113</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 424</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Генко</hi>, ЗКВ</ref>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word has reliable Iranian correspondences: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e245" xml:id="mentioned_d2278e465" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss>1. plant <q>tamarisk</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/></bibl>)</note>, <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>)</note>, <gloss>2.
<q>measure of length</q>, <q>foot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e276" xml:id="mentioned_d2278e492" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gaz</w>
<gloss><q>reed</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 671</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 211</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e297" xml:id="mentioned_d2278e513" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggaysa-</w> (= <w type="rec">ǧaza-</w>) <gloss>id.</gloss></mentioned> The following
words are also brought close: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e307" xml:id="mentioned_d2278e523" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣōza</w>
<gloss><q>brushwood</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e315" xml:id="mentioned_d2278e531" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣ̌ūz</w>
<gloss><q>firewood</q></gloss>, <w>ɣoz</w>
<gloss><q>stick</q>, <q>cane</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 76</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e339" xml:id="mentioned_d2278e555" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>žīz</w>
<gloss><q>firewood</q></gloss></mentioned>. Trying to trace the history of the word more
thoroughly, we come to <mentioned corresp="#mentioned_d2278e347" xml:id="mentioned_d2278e563" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">gegh-</w> || <w type="rec">ghegh-</w></mentioned>, which has reflections
in some languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2278e356" xml:id="mentioned_d2278e572" xml:lang="cu"><lang/>
<w>žьzlъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e361" xml:id="mentioned_d2278e577" xml:lang="ru"><lang/>
<w>žezl</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e366" xml:id="mentioned_d2278e582" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>gzir</w>
<gloss><q>reed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2278e374" xml:id="mentioned_d2278e590" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kegel</w></mentioned> etc. <mentioned corresp="#mentioned_d2278e380" xml:id="mentioned_d2278e596" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>qhaž</w>
<gloss><q>reed</q>, <q>sedge</q></gloss></mentioned> comes from Ossetic. The Digor form
with the initial <c>q</c> instead of a regualr <c>ǧ</c> should be considered as <q rendition="#rend_singlequotes">ironism</q>. — The word meant in the past, apparently,
not only a reed, but also some kind of tree which spoons and bowls were made of; cf.
<phr><oRef>qæzyn</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_kʼūs">kʼūs</ref></phr>
<q>wooden bowl</q>, <phr><oRef>qæzyn</oRef>
<ref type="xr" target="#entry_wīdyg">wīdyg</ref></phr>
<q>wooden spoon</q>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Petersson</hi>, LUÅ</ref>
<biblScope>1920 XVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 113</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 424</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Genko</hi>, ZKV</ref>
<biblScope>V 723</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>