abaev-xml/entries/abaev_qūg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

282 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qūg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d31e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūg</orth></form>
<form xml:id="form_d31e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧog</orth></form>
<sense xml:id="sense_d31e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>корова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cow</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; мн. ч. <w xml:lang="os-x-iron">qūccytæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧocitæ</w></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; pl. <w xml:lang="os-x-iron">qūccytæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧocitæ</w></note>
<re xml:id="re_d31e97">
<form xml:id="form_d31e99" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūgʒarm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d31e102">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коровья шкура</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cowhide</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d31e115">
<example xml:id="example_d31e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fydy qalon: kark kæmæ i — sædæ karḱy, fys
kæmæ i — sædæ fysy, qūg kæmæ i — sædæ qūǵy, gal kæmæ i — sædæ galy, bæx kæmæ i — sædæ
bæxy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дань нашего отца: у кого есть куры — сто кур, у
кого есть овцы — сто овец, у кого есть коровы — сто коров, у кого есть быки — сто
быков, у кого есть кони — сто коней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tribute of our father: who has chickens — a
hundred chickens, who has sheep — a hundred sheep, who has cows — a hundred cows,
who has bulls — a hundred bulls, who has horses — a hundred horses</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d31e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsænkʼ… qūgmæ bacydī: qūg, æxsyr
radd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">блоха пошла к корове: корова, дай молока</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flea went to the cow: cow, give milk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d31e163">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fati qūccytæ dūcynmæ acyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фати пошла доить коров</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Fati went to milk the cows</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d31e181" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew osæmæ baqærtʒænæ: duwwæ ǧogi docuj, sædæ
ǧogi bereket in si es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты дойдёшь до одной женщины: она доит двух
коров, а проку (изобилия) у нее от них (как) от ста коров</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will come to one woman: she milks two cows,
and she has the benefit (abundance) from them (as) from a hundred cows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d31e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skænis qūgʒarmæj ærḱʼītæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты справил бы себе из коровьей шкуры (обувь)
<ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would have made yourself (shoes) <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220722T173527+0300" comment="probably missed ejective"?>ærḱʼī<?oxy_comment_end ?></w></ref>
of cowhide</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и другие основные названия домашних животных, иранское слово.
Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d31e643" xml:id="mentioned_d31e241" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gau-ka</w> или <w type="rec">gava-ka</w></mentioned> (база — <mentioned corresp="#mentioned_d31e652" xml:id="mentioned_d31e250" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gāu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e658" xml:id="mentioned_d31e256" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳ōu-</w></mentioned>).<note xml:lang="ru" type="footnote">Форма мн. ч. <w xml:lang="os-x-iron">qūccytæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧocitæ</w> может восходить к
<mentioned corresp="#mentioned_d31e671" xml:id="mentioned_d31e269" xml:lang="ira"><w type="rec">gauči-</w></mentioned>. Ср. также в детском языке <w>goci</w>
<q>корова</q>.</note> Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d31e680" xml:id="mentioned_d31e278" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gōk</w>
<gloss><q>корова</q></gloss>, вообще <gloss><q>крупный рогатый
скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e692" xml:id="mentioned_d31e290" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gāv</w>
<gloss><q>корова</q></gloss>, <w>gōg</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d31e704" xml:id="mentioned_d31e302" xml:lang="ira"><w>gavaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>теленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e711" xml:id="mentioned_d31e309" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gāv</w>, <w></w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e721" xml:id="mentioned_d31e319" xml:lang="ku"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>крупный скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e729" xml:id="mentioned_d31e327" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gok</w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e737" xml:id="mentioned_d31e335" xml:lang="tly"><lang/>
<w>gok</w>
<gloss><q>корова</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(<author>Б. Миллер</author>. <title>Талышский язык</title>.)
<biblScope>М., 1951, стр. 97</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e754" xml:id="mentioned_d31e352" xml:lang="prc"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e760" xml:id="mentioned_d31e358" xml:lang="oru"><lang/>
<w>gōī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e765" xml:id="mentioned_d31e363" xml:lang="ps"><lang/>
<w>gwā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e770" xml:id="mentioned_d31e368" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣōwa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e775" xml:id="mentioned_d31e373" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣawo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e780" xml:id="mentioned_d31e378" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣīw</w>, <w>ɣū</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e787" xml:id="mentioned_d31e385" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ɣau</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e793" xml:id="mentioned_d31e391" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣou</w>, <w>ɣu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e800" xml:id="mentioned_d31e398" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>uɣūi</w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e808" xml:id="mentioned_d31e406" xml:lang="yah"><lang/>
<w>ɣēw</w>
<gloss><q>бык</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 15*</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e827" xml:id="mentioned_d31e425" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣow</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e832" xml:id="mentioned_d31e430" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaw</w> (<w>ɣʽw</w>) <gloss><q>крупный рогатый
скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e843" xml:id="mentioned_d31e441" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggūhī</w>, <w>gūha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e851" xml:id="mentioned_d31e449" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ɣōk</w>, род. падеж <w>ɣōca</w>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e868" xml:id="mentioned_d31e466" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gav-</w>
<gloss><q>крупный скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e876" xml:id="mentioned_d31e474" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gau-</w>
<note type="comment">(в собственных именах <mentioned xml:lang="peo" xml:id="mentioned_qūg_Gaumata_ru" corresp="#mentioned_qūg_Gaumata_en"><w>Gaumata-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo" xml:id="mentioned_qūg_Gaubruva_ru" corresp="#mentioned_qūg_Gaubruva_en"><w>Gaubruva-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e886" xml:id="mentioned_d31e484" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>go-</w>, <w>gāu-</w>, <w>gav-</w>
<gloss><q>крупный рогатый скот</q>, <q>корова</q></gloss></mentioned>. За пределами
индоиранских языков ср. <mentioned corresp="#mentioned_d31e900" xml:id="mentioned_d31e498" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼov-</w>
<gloss><q>корова</q></gloss>, <w>kʼogi</w>
<gloss><q>масло сливочное</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e913" xml:id="mentioned_d31e511" xml:lang="ru"><lang/>
<w>говядо</w>, <w>говядина</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e921" xml:id="mentioned_d31e519" xml:lang="lv"><lang/>
<w>gůws</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e926" xml:id="mentioned_d31e524" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kuo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e931" xml:id="mentioned_d31e529" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kuh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e936" xml:id="mentioned_d31e534" xml:lang="en"><lang/>
<w>cow</w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e941" xml:id="mentioned_d31e542" xml:lang="grc"><lang/>
<w>βοῦς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e946" xml:id="mentioned_d31e547" xml:lang="la"><lang/>
<w>bos</w>
<gloss><q>бык</q>, <q>корова</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e957" xml:id="mentioned_d31e558" xml:lang="xto"><lang/>
<w>ko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e962" xml:id="mentioned_d31e563" xml:lang="txb"><lang/>
<w>kew</w>
<gloss><q>корова</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">2 О
распределении значений <q>крупный рогатый скот</q>, <q>бык</q>, <q>корова</q> в
индоевропейском см.; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Wagner</hi>, KZ</ref>
<biblScope>LXXV 65</biblScope></bibl>.</note> Ср. <ref type="xr" target="#entry_stur"><w>stūr</w>
<q>крупный рогатый скот</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæss"><w>wæss</w>
<q>теленок</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"><w>wænyg</w>
<gloss><q>бычок</q></gloss></ref>. Название <q>быка</q>
<ref type="xr" target="#entry_gal"/> идет, по-видимому, из кавказских языков. Ср. также
<ref type="xr" target="#entry_qom_1"><w>qom</w>
<q>крупный рогатый скот</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Oss.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>.
ОЭ</ref>
<biblScope>II 58; III 13</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An Iranian word, like other basic pet names. It traces back to
<mentioned corresp="#mentioned_d31e241" xml:id="mentioned_d31e643" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gau-ka</w> or <w type="rec">gava-ka</w></mentioned> (base — <mentioned corresp="#mentioned_d31e250" xml:id="mentioned_d31e652" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">gāu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e256" xml:id="mentioned_d31e658" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳ōu-</w></mentioned>).<note type="footnote">Pl. form <w xml:lang="os-x-iron">qūccytæ</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧocitæ</w> could trace back
to <mentioned corresp="#mentioned_d31e269" xml:id="mentioned_d31e671" xml:lang="ira"><w type="rec">gauči-</w></mentioned>. Cf. also <w>goci</w>
<q>cow</q> in children language.</note> Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d31e278" xml:id="mentioned_d31e680" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gōk</w>
<gloss><q>cow</q></gloss>, in general <gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d31e290" xml:id="mentioned_d31e692" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gāv</w>
<gloss><q>cow</q></gloss>, <w>gōg</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(← <mentioned corresp="#mentioned_d31e302" xml:id="mentioned_d31e704" xml:lang="ira"><w>gavaka-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e309" xml:id="mentioned_d31e711" xml:lang="pal"><lang/>
<w>gāv</w>, <w></w>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e319" xml:id="mentioned_d31e721" xml:lang="ku"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e327" xml:id="mentioned_d31e729" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gok</w>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e335" xml:id="mentioned_d31e737" xml:lang="tly"><lang/>
<w>gok</w>
<gloss><q>cow</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl>(<author>B. Miller</author>. <title>Talysh language</title>.)
<biblScope>M., 1951, p. 97</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e352" xml:id="mentioned_d31e754" xml:lang="prc"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e358" xml:id="mentioned_d31e760" xml:lang="oru"><lang/>
<w>gōī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e363" xml:id="mentioned_d31e765" xml:lang="ps"><lang/>
<w>gwā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e368" xml:id="mentioned_d31e770" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣōwa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e373" xml:id="mentioned_d31e775" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>ɣawo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e378" xml:id="mentioned_d31e780" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>ɣīw</w>, <w>ɣū</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e385" xml:id="mentioned_d31e787" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ɣau</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e391" xml:id="mentioned_d31e793" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ɣou</w>, <w>ɣu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e398" xml:id="mentioned_d31e800" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>uɣūi</w>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e406" xml:id="mentioned_d31e808" xml:lang="yah"><lang/>
<w>ɣēw</w>
<gloss><q>bull</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 15*</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e425" xml:id="mentioned_d31e827" xml:lang="yai"><lang/>
<w>ɣow</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e430" xml:id="mentioned_d31e832" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣaw</w> (<w>ɣʽw</w>) <gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e441" xml:id="mentioned_d31e843" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggūhī</w>, <w>gūha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e449" xml:id="mentioned_d31e851" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ɣōk</w>, genetive case <w>ɣōca</w>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e466" xml:id="mentioned_d31e868" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gav-</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e474" xml:id="mentioned_d31e876" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gau-</w> <note type="comment">(in proper names <mentioned xml:lang="peo" xml:id="mentioned_qūg_Gaumata_en" corresp="#mentioned_qūg_Gaumata_ru"><w>Gaumata-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo" xml:id="mentioned_qūg_Gaubruva_en" corresp="#mentioned_qūg_Gaubruva_ru"><w>Gaubruva-</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e484" xml:id="mentioned_d31e886" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>go-</w>, <w>gāu-</w>, <w>gav-</w>
<gloss><q>cattle</q>, <q>cow</q></gloss></mentioned>. Cf. outside the Iranian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d31e498" xml:id="mentioned_d31e900" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kʼov-</w>
<gloss><q>cow</q></gloss>, <w>kʼogi</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e511" xml:id="mentioned_d31e913" xml:lang="ru"><lang/>
<w>govjado</w>, <w>govjadina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e519" xml:id="mentioned_d31e921" xml:lang="lv"><lang/>
<w>gůws</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e524" xml:id="mentioned_d31e926" xml:lang="goh"><lang/>
<w>kuo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e529" xml:id="mentioned_d31e931" xml:lang="de"><lang/>
<w>Kuh</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e534" xml:id="mentioned_d31e936" xml:lang="en"><lang/>
<w>cow</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e542" xml:id="mentioned_d31e941" xml:lang="grc"><lang/>
<w>βοῦς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e547" xml:id="mentioned_d31e946" xml:lang="la"><lang/>
<w>bos</w>
<gloss><q>bull</q>, <q>cow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e558" xml:id="mentioned_d31e957" xml:lang="xto"><lang/>
<w>ko</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d31e563" xml:id="mentioned_d31e962" xml:lang="txb"><lang/>
<w>kew</w>
<gloss><q>cow</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">For the distribution of the
meaning <q>cattle</q>, <q>bull</q>, <q>cow</q> in Indo-European see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Wagner</hi>, KZ</ref>
<biblScope>LXXV 65</biblScope></bibl>.</note> Cf. <ref type="xr" target="#entry_stur"><w>stūr</w>
<q>cattle</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæss"><w>wæss</w>
<q>calf</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"><w>wænyg</w>
<q>little bull</q></ref>. The name for <q>bull</q>
<ref type="xr" target="#entry_gal"/> comes, apparently, from the Caucasian languages. Cf.
also <ref type="xr" target="#entry_qom_1"><w>qom</w>
<q>cattle</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._Oss."/>
<biblScope>II 58; III 13</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>