abaev-xml/entries/abaev_q0yddag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

185 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yddag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4646e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yddag</orth></form>
<form xml:id="form_d4646e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuddag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4646e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дело</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>work</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4646e82">
<example xml:id="example_d4646e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy q˳yddag dæ īs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое тебе дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what do you care?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d4646e102">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ aly q˳yddagæj rajgond ūt!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будьте преуспевающими во всяком вашем деле!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be successful in every business you do!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
(пожелание)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (wish)</note>
</example>
<example xml:id="example_d4646e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fændag rast! — dæ q˳yddag rast!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливого (<q>прямого</q>) пути! —
счастливого дела!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy (straight) way! — happy business!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"> (обычный
обмен приветствиями в пути; </note><note xml:lang="en" type="comment"> the usual
exchange of greetings on the way; </note><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">calynmæ q˳yddag ævzaroj, walynmæ kæræʒī
k˳ynnæ baqyg daroj…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пока будет разбираться дело, чтобы они
(кровники) не трогали друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">while the case is being sorted out, so that
they (blood relatives) do not touch each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e183">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ aly q˳yddægtæ aftæ kænync, cæmæj sæ adæm
wynoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все же дела свои делают с тем, чтобы видели их
люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">But all their works they do for to be seen of
men</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">23</hi> 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e210">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw syn zaǧta: ūj mæ q˳yddag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог им сказал: это мое дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God told them: this is my business</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e233">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">astæwkkag ævsymæryl dær ūcy q˳yddægtæ īwyldær
ærcydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и со средним братом произошли все эти вещи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and all these things happened to the middle
brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e256" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">e zin ǧuddag næʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">это не трудное дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is not a difficult matter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e282" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всякое дело в твоей власти</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every matter is in your power</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4646e311" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ci ʽnamon ǧuddag min adtæj ajæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какое это для меня несчастное дело
(происшествие)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what an unfortunate business (incident) this is
for me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">10—11</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>быть нужным</q></ref> : прош. причастие <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> плюс суффикс
<m>-ag</m>; ср. по типу образования
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> и др. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>43</biblScope></bibl>) ошибочно производил от <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<q>делать</q></ref>. — См. <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
<q>мысль</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">qæwyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧæwyn</w>
<q>be needed</q></ref> : past participle <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yd</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧud</w></ref> and the suffix
<m>-ag</m>; cf. by type of formation
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220417T213713+0300" comment="это amættag? там есть про dd в tt"?><ref type="xr" target="#entry_amættag"><w>amæddag</w></ref><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyrddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_bajzæddag"/>, <ref type="xr" target="#entry_fastag"/> and others. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss.">Oss.</ref>
<biblScope>43</biblScope></bibl>) mistakenly derived it from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kænyn</w>
<q>do</q></ref>. — See <ref type="xr" target="#entry_qæwyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_q0ydy"><w>q˳ydy</w>
<q>thought</q></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 146</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">I 3</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>