abaev-xml/entries/abaev_q0yzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

211 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2828e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yzyn</orth><form xml:id="form_d2828e68" type="participle"><orth>q˳yzt</orth><form xml:id="form_d2828e70" type="variant" subtype="parens"><orth>q˳yzyd</orth></form></form></form>
<form xml:id="form_d2828e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuzun</orth><form xml:id="form_d2828e75" type="participle"><orth>ǧuzt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2828e78"><sense xml:id="sense_d2828e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>красться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sneak</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2828e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подкрадываться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>creep</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2828e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пробираться тайком</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stalk</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2828e107">
<example xml:id="example_d2828e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærtæ dyn īw læg fæq˳yzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон один человек крадется</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a man sneaking around</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tuǧan jæ topp je ʽfcæǵy aftydta æmæ syrdtæm
æxst-bærc ysq˳yzyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Туган повесил ружье на шею и подкрался к зверям
на расстояние выстрела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tugan hung the gun around his neck and crept up
to the animals at a distance of a shot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e155">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bezan dardæj fedta læppūjy æmæ jæm q˳yzyn
bajdydta; baq˳yzyd æmæ jæ fexsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бежан издали увидел юношу и стал к нему
красться; подкрался и выстрелил в него</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bezhan saw the young man from afar and began to
sneak up on him; he crept up and shot at him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 78</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e178">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ærx˳y mæsyǵy ræsuǧd x˳yssʒæn syntæǵy, susægæj
baq˳yz watmæ æmæ jyn jæ syǧzærīn ʒykkūtæ fīdar babædd syntæǵy kʼūxtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавица Медной башни будет спать на кровати,
ты проберись тайком в комнату и крепко привяжи ее золотые косы к ручкам кровати</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beauty of the Copper Tower will sleep on
the bed, you sneak into the room and tie her golden braids tightly to the bed
handles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax imæ fæstegæj baǧuzunmæ ǧavetæ qæmaj
xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы постарайтесь подкрасться к нему сзади с
кинжалом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you try to sneak up on him from behind with a
dagger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note type="comment">from the archive of G. Kokiev</note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e227" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alsaqmæ kedær arc wæd færsawwonæj ærǧuztæj,
Alsaq ku ʽrxawdtæj ræxustæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чье-то копье из скрытого места прокралось к
Алсаку, (и) Алсак упал пронзенный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someones spear sneaked up to Alsak from a
hidden place, (and) Alsak fell pierced</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e253" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cuma ǧuzgæ estæmæ kodta, otæ saburgaj
baburdæj æ fazæbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как будто к чему-то подкрадываясь, он
потихоньку подполз на боку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as if creeping up on something, he slowly
crawled on his side</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2828e279" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku bafunæj æncæ (ostitæ), wæd siaq baǧuztæj
æma æ kard radavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда (женщины) заснули, великан подкрался и
утащил свой меч</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when (the women) fell asleep, the giant crept
up and stole his sword</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2828e441" xml:id="mentioned_d2828e311" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gauz-</w>, <w type="rec">guz-</w>
<gloss><q>прятать</q>, <q>прятаться</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2828e455" xml:id="mentioned_d2828e325" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣōz-</w> в <w>ptɣwz-</w>
<gloss><q>прятать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e465" xml:id="mentioned_d2828e335" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>niɣōz-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e478" xml:id="mentioned_d2828e348" xml:lang="ae"><lang/>
<w>guz-</w>, <w>gauz-</w>
<gloss><q>прятать</q>, <q>прятаться</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<phr>azəm tanūm āguze</phr>
<gloss><q>я спрятался</q></gloss>; <w>zəmargūz-</w>
<gloss><q>прячущийся в земле</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e503" xml:id="mentioned_d2828e373" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gaud-</w>
<gloss><q>прятать</q>, <q>скрывать</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>mā apagaudaya</w>
<gloss><q>не скрывай</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e522" xml:id="mentioned_d2828e392" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>guh-</w> id.</mentioned> — Возможно, что разновидностью этого же корня является
<mentioned corresp="#mentioned_d2828e528" xml:id="mentioned_d2828e398" xml:lang="ira"><w type="rec">gud-</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned> и пр. (см. <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/>, <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/>) и что, стало быть,
колебание <c>z</c> || <c>d</c>, характерное для древнеперсидского, в единичных случаях
наблюдалось и в общеиранский период.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar Library
Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2828e311" xml:id="mentioned_d2828e441" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gauz-</w>, <w type="rec">guz-</w>
<gloss><q>hide</q>, <q>lurk</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2828e325" xml:id="mentioned_d2828e455" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ɣōz-</w> in <w>ptɣwz-</w>
<gloss><q>hide</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e335" xml:id="mentioned_d2828e465" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>niɣōz-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e348" xml:id="mentioned_d2828e478" xml:lang="ae"><lang/>
<w>guz-</w>, <w>gauz-</w>
<gloss><q>hide</q>, <q>lurk</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<phr>azəm tanūm āguze</phr>
<gloss><q>I hid</q></gloss>; <w>zəmargūz-</w>
<gloss><q>hiding in the ground</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e373" xml:id="mentioned_d2828e503" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gaud-</w>
<gloss><q>hide</q>, <q>conceal</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>mā apagaudaya</w>
<gloss><q>do not hide it</q></gloss>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2828e392" xml:id="mentioned_d2828e522" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>guh-</w> id.</mentioned> — It is possible that another variant of the same root is
<mentioned corresp="#mentioned_d2828e398" xml:id="mentioned_d2828e528" xml:lang="ira"><w type="rec">gud-</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned> etc. (see <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/>,
<ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/>) and therefore a variation <c>z</c> ||
<c>d</c>, which is typical for Old Persian, in isolated cases, it was also observed in
the common Iranian period.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>25</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <title>Adyar Library
Bulletin</title>
<biblScope>XXV 5</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>